有奖纠错
| 划词

Les instruments dérivés créent un risque potentiel pour les systèmes financiers nationaux et internationaux.

衍生工具也对国内和国际金融了潜在风险。

评价该例句:好评差评指正

C'est donc le comble de l'hypocrisie, du cynisme et de l'indécence que d'entendre le représentant de la Syrie condamner Israël devant le Conseil pour la simple raison qu'il se défend contre les terroristes du Hamas que son propre pays soutient.

因此,叙利亚代表在安理会发言谴责以色列,仅仅因为以色列对其所支持哈马斯恐怖分子采取自卫做法;这简直是虚伪、可笑和有失到了极点。

评价该例句:好评差评指正

La Conférence invite le Conseil de convergence de la CEDEAO, composé des ministres des finances et des gouverneurs des banques centrales de la CEDEAO, à veiller à l'articulation harmonieuse du projet de création de la deuxième zone monétaire avec celui de la zone monétaire unique CEDEAO.

会议请西非经共体各国财政部和中央银行行组成西非经共合理事会务使第二货币区成立计划与西非经共体单一货币区计划协调配合。

评价该例句:好评差评指正

Au début du présent Sommet, les enfants du monde nous ont expliqué avec simplicité et clarté que l'avenir leur appartenait et nous ont tous mis au défi de leur léguer, grâce à notre action, un monde débarrassé des fléaux que sont la pauvreté, la dégradation environnementale et les modes de développement non viables.

这些话语激励我们每一个人一定要通过我们行动,使儿童继承一个美界,在这个界里不会因为贫穷、环境恶化和不可持续发展格局,而使人尊严受到伤害、行为有失

评价该例句:好评差评指正

À l'heure actuelle, le Bélarus accorde une attention croissante au développement du système de protection de la santé procréative des familles en leur donnant la possibilité d'obtenir sur leur demande des renseignements sur la planification de la famille, et en diffusant des informations sur l'état actuel des connaissances en matière d'hygiène de la procréation.

现在,白俄罗斯共和国越越重视发展保护家庭生殖健康、向家庭提供自愿使用有关计划生育以及传播现代生殖行为文明知识必要信息可能性。

评价该例句:好评差评指正

Au début du présent Sommet, les enfants du monde nous ont dit à leur manière, avec simplicité mais sans ambages, que l'avenir leur appartenait, par suite de quoi ils nous ont tous mis au défi de faire en sorte que, grâce à notre action, ils héritent d'un monde débarrassé des situations indignes et révoltantes qui résultent de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement et des modes de développement non durables.

在首脑会议开幕时,全儿童用简单而明确声音告诉我们,未属于他们。 这些话语激励我们每一个人一定要通过我们行动,使儿童继承一个美界,在这个界里不会因为贫穷、环境恶化和不可持续发展格局,而使人尊严受到伤害、行为有失

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


monologue, monologuer, monologueur, monolongeron, monomane, monomaniaque, monomanie, monomât, monôme, monomélique,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

莫泊桑短篇选集

Le commandant seul gardait de la retenue.

只有那位营长多少还能够保存体统

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Mais un mariage sans messe, on avait beau dire, ce n’était pas un mariage.

但是,没有弥撒的婚礼,无论如何也会不成体统的。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il se tut par convenance, à cause de la domestique qui entrait.

女佣人进来了,他只好住口,以免有失体统

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

C’est bien mal poli ce que vous faites là, mesdemoiselles, dit-elle.

“姑娘们,你们这样做太有失体统了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Peut-être avait-elle des inquiétudes plus sérieuses. M. Bovary était homme à ne rien respecter.

也许她有更严重的优虑。包法利老爹是个不顾体统的人。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Vous agissez mal et d'une façon inconvenante ; votre maître serait loin d'être content, s'il vous voyait.

“这太不成体统了!要是你们的主人看到了,他定会很生气的。”

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Madame Lerat dit qu’elle paierait sa part. Elle était de l’avis de Gervaise, on devait se montrer propre.

罗拉太太她拿出她的那份钱。她赞成热尔维丝的建议,不该失了体统

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Ces deux femmes puisèrent dans la religion bon nombre de petits sophismes pour se justifier leurs déportements.

两个女子在宗教中寻出许多似是而非的怪论,为她们有失体统的行为做辩护。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Certes, aucun de ses familiers ne s’est permis de demander à Monseigneur comment il l’avait trouvée. Cela n’eût pas été séant.

当然,他的熟人中无人敢问殿下对她印象如何,那样未免太不成体统

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Dans les petites villes, les convenances sont si sévèrement observées, qu’une infraction de ce genre y constitue la plus solennelle des promesses.

礼节体统城市中是极严格的,象这类越出常轨的举动,当然成为最庄严的诺言了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La misère secrète de son cousin lui faisait oublier la nuit, les convenances ; puis, elle était forte de sa conscience, de son dévouement, de son bonheur.

堂兄弟瞒着不给人知道的窘况,使她忘了黑夜,忘了体统,而且她的良心,她的牺牲神,她的切都在壮她的胆。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第

Le maire de la ville vint le recevoir à la porte de l’évêché et le regardait descendre de son âne avec des yeux scandalisés. Quelques bourgeois riaient autour de lui.

地方长官来到主教公馆门口迎接他,瞧见他从驴背上下来,觉得有失体统。另外几个士绅也围着他笑。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

C’est lui qui trouvait ça patagueule, de jouer le drame devant le monde ! Eh bien ! quoi ! il n’avait pas travaillé, les boulangers pétrissaient tout de même.

在他看来她妻子太不成体统了,竟在众人面前演起苦肉计来了!呢!要怎么样!他并没有去做活儿,面包房照旧在做着面包。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

D’ailleurs, elle se flattait de savoir sa langue ; on lui faisait souvent compliment de la façon dont elle parlait de tout, même devant des enfants, sans jamais blesser la décence.

除此之外,她自信话得体;因为常有人恭维她话的方式和口气,她谈论的切都那样文雅。即使在孩子们面前,她也从不会出有失体统的话来。

评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

Ça aurait pu devenir du vilain, si Goujet, sur un coup d’œil de Gervaise, n’avait ramené le silence et le respect avec les Adieux d’Abd-el-Kader, qu’il grondait de sa voix de basse.

这般闹下去,险些儿要不成体统了,幸亏热尔维丝向顾热使了个眼色,他马上用浑厚的低音唱起首《嘉代尔辞行歌》才使众人恢复了平静和严肃的举止。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ces messieurs, quoique très nobles, pensa Julien, ne sont point ennuyeux comme les personnes qui viennent dîner chez M. de La Mole ; et je vois pourquoi, ajouta-t-il un instant après, ils se permettent d’être indécents.

“这些先生虽然很高贵,”于连想,“却点儿也不像来德·拉莫尔先生家吃饭的那些人那么乏味,我看出为什么来了,”过了会几又想,“他们敢干些不成体统。”

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Quel bonheur, cria Coralie quand Camusot fut parti, plus de mansarde au quartier Latin, tu demeureras ici, nous ne nous quitterons pas, tu prendras pour conserver les apparences un petit appartement, rue Charlot, et vogue la galère !

卡缪索走后,柯拉莉叫道:“多活啊!你可以留在这里,不用再住拉丁区的阁楼,咱们从此不分开了。为了体统,你不妨在夏洛街上租公寓;别的都不用管,听其自然就是了!”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

J’avoue que le père Norpois a été un peu « poncif » comme vous dites. Quand il a dit qu’il aurait été « peu séant » de poser une question au comte de Paris, j’ai eu peur que vous ne vous mettiez à rire.

“我承认诺布瓦老头,用你的话,有点迂腐。他刚才对巴黎伯爵提问会不成体统,我真怕你会笑出来。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


monopolistique, monopoly, monoponton, monoporteuse, monoprix, monoprocesseur, monoprocession, monoprogrammation, monoprogramming, monopropulseur, monoprotection, monopsone, monoptère, monopuce, monorail, monorchide, monorchidie, monoréacteur, monoréfringent, monoréglage, monorime, monorotor, monoroue, monorrhinique, monosaccharide, monoscope, monose, monoséléniure, monosémique, monosépale,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接