Par exemple, il sera généralement encore assujetti aux règles visant toute suspension de l'exécution contre le constituant, tout transfert préférentiel ou frauduleux et autres règles de ce genre.
例如,对有担保债权人一般仍须适用设保人破产程序中关停止对设保人的执行措施、优惠
诈
转让等规则。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers peuvent être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité en tant qu'opérations frauduleuses, préférentielles ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担保,根据这类法律规则有效的担保物权可按破产程序中的诈
、特惠
压价贱卖的交易类别加以撤销。
Ceux-ci comprennent, entre autres, le droit des créanciers du cédant ou de l'administrateur de l'insolvabilité d'engager une action pour faire annuler ou rendre sans effet de toute autre manière une cession, en tant que transfert frauduleux ou préférentiel.
这种特殊权利包括但不限转让人的债权人
破产管理人有权通过起诉,宣布一项转让为
诈
转让
优惠
转让因而无效,
以其他方式使其丧失效力。
L'attention du Groupe de travail a été attirée sur la nécessité de ne pas perdre de vue que de nombreuses opérations, qui étaient parfaitement valables en dehors du droit de l'insolvabilité, étaient potentiellement frauduleuses en vertu de ce droit.
与会者提请工作组注意考虑到许多按照非破产法完全有效而按照破产法则有可诈
的交易的必要
。
Par exemple, des opérations qui semblent préférentielles peuvent relever davantage de la catégorie des opérations frauduleuses si elles ont lieu alors que l'insolvabilité du débiteur est imminente ou ne laissent pas au débiteur suffisamment d'actifs pour mener ses activités.
例如,似乎是优惠的交易更可是
诈
的交易,如果此类交易发生在债务人接近破产时,
如果它们留给债务人的资产不足以开展它的业务时便是如此。
Lors de l'élaboration d'une loi sur l'insolvabilité, il peut être bon, comme cela est indiqué ci-dessus, de ne pas perdre de vue que les opérations potentiellement frauduleuses au regard du droit sur l'insolvabilité sont souvent parfaitement valables en dehors de ce droit.
在制定破产法时,如上所述,似宜考虑到,有些交易按破产法规定可是
诈
的,而按非破产法的规定则往往是完全有效的。
Pour ce qui est de savoir si l'opération devrait être automatiquement annulée de plein droit ou annulable à la demande du représentant de l'insolvabilité, il a été noté qu'il fallait faire une distinction entre les opérations frauduleuses, qui ne pouvaient être automatiquement annulées, et les autres types d'opérations qui pouvaient être automatiquement annulées par référence à une période suspecte fixée.
关交易究竟应根据法律自动撤销还是按照破产代表的申请予以撤销的问题,有与会者指出,必须区分无法自动撤销的
诈
交易和参照固定存疑期自动撤销的其他类型的交易。
Les sûretés valables en vertu des lois autorisant l'octroi d'une sûreté aux créanciers devraient généralement être considérées comme valables en vertu du droit de l'insolvabilité, mais elles peuvent néanmoins être annulées dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité pour les mêmes motifs que ceux invoqués pour contester et annuler toute autre opération en tant qu'opération frauduleuse, préférentielle ou à un prix sous-évalué.
有些法律允许对债权人提供担保,按此种法律规定为有效的担保权益应被破产法一般视为有效,但这类担保权益也可会以任何其他交易都有可
被视为
诈
、特惠
压价贱卖的交易而被质疑和撤销这种同样的理由而可
在破产程序中被撤销。
Un autre mécanisme destiné à réaliser cet équilibre est la faculté donnée à l'administrateur de l'insolvabilité de contester et, en définitive, de rejeter certaines sûretés et autres opérations, ou de leur attribuer un rang inférieur au motif qu'elles aboutissent à accorder un traitement préférentiel injustifiable à certains créanciers, qu'elles sont effectivement ou potentiellement frauduleuses, ou à d'autres égards inopposables ou inéquitables.
旨在实现这种平衡的另一种机制是破产管理人对某些担保权利和其他交易提出质疑,以及最终搁置它们
使之处
从
地位,其理由是它们导致某些债权人得到没有正当理由的优惠待遇,它们实际上
根据推定具有
诈
,
不
强制执行
不公平。
Par ailleurs, si, en vertu de cette loi, le rang de priorité était basé sur la date de la notification, un cessionnaire ne pourrait obtenir la priorité sur les créanciers du cédant ou sur l'administrateur de l'insolvabilité, sauf si la notification avait été adressée avant le commencement d'une procédure d'insolvabilité et à condition qu'elle ne constitue pas un transfert frauduleux ou préférentiel.
另据补充说,如果根据该项法律优先权以通知时间为依据,受让人无法享有比转让人的债权人破产管理人优先的权利,除非通知在开始破产程序之前已经发出而且不构成
诈
转让
优惠转让。
On a estimé aussi que les principales catégories d'opérations annulables devraient être les opérations frauduleuses, les opérations à un prix sous-évalué et les opérations préférentielles; les autres catégories, telles que les sûretés non valables, les libéralités, les compensations, les transferts non autorisés réalisés après l'engagement de la procédure et les opérations gravement incompatibles avec la pratique commerciale, figureraient comme des exemples des trois catégories principales.
另据指出,可撤销交易的主要类型应该为诈
交易、价值低估的交易和优惠交易,无效担保权益、赠金、抵消、在发动破产程序后擅自转帐及与正常的商业交易严重不符的交易等其他类型是作为这三种类型的具体范例而列入的。
Pour assurer le maximum de clarté et de sécurité juridique et éviter des chevauchements inutiles, il est souhaitable qu'en déterminant les catégories d'opérations devant faire l'objet de dispositions d'annulation, une loi sur l'insolvabilité précise les caractéristiques particulières d'une opération (y compris l'effet de ladite opération) qui sont essentielles pour qu'elle soit annulée et s'abstienne d'employer des formules plus générales telles que “opérations frauduleuses” ou “opérations préférentielles”.
为达到尽可的明确和稳定以及避免不必要的重叠,在确定可适用撤销规定的交易的类别时,破产法最好具体指明对撤销交易(包括交易的效力)至关重要的交易特点,而不是依赖
“
诈
”
“特惠
”这种比较笼统的限定词。
Si les actes antérieurs de personnes ayant un lien avec une entreprise insolvable ont causé un préjudice ou une perte aux créanciers (par exemple, en raison d'une fraude ou d'un comportement irresponsable), il peut être indiqué, selon les régimes de responsabilité applicables respectivement à la fraude et à la négligence, de prévoir, dans la loi sur l'insolvabilité, la possibilité d'une réparation par les responsables du préjudice ou de la perte causés.
如果与破产企业实体相关的人员过去作为和行为的后果是对该实体债权人造成损害损失(例如,由
诈
不负责任的行为所致),那么破产法似宜根据适用
诈和过失的赔偿责任制度,规定可追究有关个人的损害
损失赔偿责任。
Certaines lois sur l'insolvabilité prévoient une période suspecte unique pour toutes les catégories d'opérations annulables, tandis que d'autres ont des périodes différentes selon que le motif de l'annulation est un transfert frauduleux ou une préférence et en fonction également de facteurs tels que le caractère intentionnel du préjudice causé aux créanciers et le fait que le bénéficiaire est une personne ayant ou non des liens privilégiés avec le débiteur, comme mentionné plus haut.
有些破产法对所有类型的可撤销交易统一规定了一个嫌疑期,而有些制度则根据撤销是否以诈
转让
特惠为依据这些因素以及根据例如是否故意损害债权人及受让人是否为如上文所述的相关人等额外因素规定不同的时限。
Si les actes antérieurs de personnes ayant un lien avec un débiteur insolvable ont causé un préjudice ou une perte aux créanciers de ce débiteur (par exemple, en raison d'une fraude ou d'un comportement irresponsable), il peut être indiqué, selon les régimes de responsabilité applicables respectivement à la fraude et à la négligence, de prévoir, dans une loi sur l'insolvabilité, la possibilité d'une réparation par les responsables du préjudice ou de la perte causée.
如果与破产债务人实体相关的人员过去行为和作为的后果是对该债务人的债权人造成损害损失(例如,由
诈
不负责任的行为所致),那么破产法似宜根据适用
诈和过失的赔偿责任制度,规定可追究有关个人对损害
损失的赔偿责任。
D'un autre côté, il peut y avoir des motifs valables de s'écarter de ce principe dans des cas particuliers, par exemple lorsque le donataire a modifié sa position à la suite du don, sous réserve du droit du créancier garanti et du représentant de l'insolvabilité du donateur de contester le don en vertu des lois applicables sur la transmission frauduleuse lorsqu'il peut être démontré qu'il y a eu collusion entre le donataire et le donateur pour compromettre les droits du créancier garanti.
另一方面,在某些情况下偏离这一原则,也未尝没有站不住脚的理由,例如,受赠人改变了其根据这一赠与所取得的地位,但有一项限制:在有证据可以证明受赠人串通赠与人以图否定有担保债权人的权利时,有担保债权人和赠与人的破产代表有权根据所适用的诈
财产转让法律对这一赠与提出质疑。
Il peut également y avoir lieu d'envisager une telle conversion lorsqu'il est établi que l'entreprise n'a aucune chance raisonnable d'être redressée; lorsqu'il est évident que le débiteur abuse de la procédure de redressement, soit en ne coopérant pas avec le représentant de l'insolvabilité ou le tribunal (par exemple, en faisant de la rétention d'informations), soit en étant de mauvaise foi (par exemple, en opérant des transferts frauduleux); ou encore lorsque l'entreprise continue d'accumuler des pertes pendant la période de redressement ou que les dépenses d'administration ne sont pas payées (voir également le chap.
还似应考虑在下述情形下转换程序:认定企业重组无成功的合理可;债务人显然正在滥用重组过程,
是不与破产代表
法院合作(例如,扣压信息),
是恶意行事(例如,进行
诈
转让);企业在重组期间继续亏损;
者破产管理费未付(另见第一章,B.8)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。