Les rires et les applaudissements éclatèrent. Un quolibet est tout de suite compris à Paris, et par conséquent toujours applaudi.
全场爆发了阵笑声和掌声。,话总是立即得到理解,因而总是受到捧场的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quoique accoutumée à ce genre d’esprit, ce ton de voix choqua Mme de Rênal.
德·莱纳夫人尽管已习惯了样的,但是那口气仍使她感到不快。
Et ils s’égayèrent davantage. Au fond, ils avaient de la joie.
其他病人们更起劲地说着。说实,病人自有病人的乐趣。
Et le jeune homme, enchanté de son espièglerie, s’éloigna en riant à gorge déployée.
小伙子对自己句很得意,哈哈大笑着抬腿就走。
Donc, je vous conseille d'écrire ces virlangues et de les pratiquer petit à petit.
所以,我建议你写,点点地练习。
Les cygnes comprennent les signes, dit le bourgeois, heureux d’avoir de l’esprit.
“天鹅领会手势。”个有产者说,为自己的得意洋洋。
Les chefs des opinions les plus contraires se parlent à mots émoussés, à pointes courtoises.
政见截然相反的领袖,彼此交谈措辞都很温和,也说得很客气。
Iambé fait alors des plaisanteries, des blagues et des saillies, c'est-à-dire des traits d'esprits un peu moqueurs.
伊安贝会讲笑和,换句说,就是略带嘲讽的。
Le comte Chalvet était bref dans sa parole ; ses traits étaient des éclairs justes, vifs, profonds.
夏尔维伯爵说简洁;他的是闪电,准确,锐利,有时深刻。
Ah ! c’est un bon mot que je viens de me dire !
“啊!我刚才对自己说的是句!
Qu’est-ce qu’un méchant pourrait objecter à mon bon mot ? se dit Mathilde.
“个坏蛋拿什么来反驳我的呢?”玛蒂尔德心里说。
Julien rit de bon cœur de cette saillie de son esprit.
于连说了句,开心地笑了。
Un homme qui invente en parlant arrive facilement à une saillie imprudente, et le maître de la maison se croit déshonoré.
个说有创见的人脱口说了句不谨慎的,而主人就以为是丢了脸。”
N’est-ce pas ? on sait bien ce que c’est qu’un malade. Il se carrait là-dessus comme un pape, avec son bagou d’autrefois.
不是吗?他自鸣得意地坐着,像是教皇安坐在自己的宝座上样,仍旧像先前那样满嘴。
Et le marquis conta à Julien les anecdotes de Rivarol avec les Hambourgeois qui s’associaient quatre pour comprendre un bon mot.
然后,侯爵给于连讲里瓦罗尔跟汉堡人的趣闻,四个汉堡人凑在起才能理解他的句。
Les salons dorés seront pour vous ; les gens qui aiment à rire répéteront ses épigrammes.
金碧辉煌的客厅会支持您,可是喜欢笑的人却会把他那到处传唱。
Bientôt tout le reste de la contredanse ne dansa que par contenance. On ne voulait pas perdre une des reparties piquantes de Mathilde.
很快,其他参加四组舞的人不过是装装样子,谁也不想漏掉句玛蒂尔德的尖酸刻薄的。
Mais l’homme qui pense, s’il a de l’énergie et de la nouveauté dans ses saillies, vous l’appelez cynique.
然而思想着的人,如果在他的里有毅力有新意,你们就叫他犬儒主义者。
Une certaine école de critique d’il y a vingt ans qui disait : La moitié de Shakespeare est jeux de mots et calembours, — parlait argot.
二十年前评论界里的某派人常说“莎士比亚的半是来自文字游戏和双关的”,他们是在说黑。
Cet homme a manié des millions, dit Norbert, et je ne conçois pas qu’il vienne ici embourser les épigrammes de mon père, souvent abominables.
“此人曾经掌管过好几百万,”诺贝尔说,“我想不出他为什么来儿忍受我父亲的那常常是很讨厌的。
– Sa maladresse a entraîné la mort d'un homme d'Église, je trouve votre trait d'humour latin d'assez mauvais goût. J'imagine que ceux que vous visiez sont désormais sur leurs gardes.
“他的过失造成了位神职人员的死亡,我不觉得您句拉丁语的有多么幽默。我想,您瞄准的目标现在已经被他们保护起来了吧?”
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释