有奖纠错
| 划词

La résolution 687 (1991) a déclaré un cessez-le-feu, en le subordonnant au respect d'une série de conditions.

第687(1991)号决议宣布停火,使停火服从遵守若干条件。

评价该例句:好评差评指正

Une telle convention visant à soumettre une charte-partie au projet d'instrument ne lierait pas les tiers non consentants.

这样一项使租船合同服从于文书草案协议对于不同意受约束第三方没有约束力。

评价该例句:好评差评指正

Les principes relatifs au domicile sont un ensemble de principes qui ont été établis pour soumettre tout individu à une juridiction particulière.

居住地原则是为使个人服从于某种特定司法权而制定一系列原则。

评价该例句:好评差评指正

Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles.

基于性别陈规定型观念强化了妇女服从使她们没有机会从事非传统活动。

评价该例句:好评差评指正

En Ituri en particulier, l'urgence est au soutien à apporter à l'administration intérimaire, qui éprouve des difficultés à faire respecter son autorité.

特别是在伊图里,紧急持当地临时行政当局,因为它正在使其权力得到服从方面遇到困难。

评价该例句:好评差评指正

Il n'est pas aisé de soumettre ces biens à la compétence d'un pays donné pour garantir et faire appliquer les droits des créanciers.

不容易使这些资产服从任何特定国家管辖权,以便保障强制执行提供信贷者权益。

评价该例句:好评差评指正

Dans l'élaboration de leurs approches de prévention, les gouvernements doivent délaisser leurs programmes et philosophies politiques propres, et les subordonner à l'intérêt de l'enfant.

各国政府决心采取预防方式,就必须把它们自己政治议程政治哲学放在一边,使服从高利益。

评价该例句:好评差评指正

Alors que Montserrat proposait que certains des pouvoirs du Gouverneur soient transférés aux élus, les îles Caïmanes semblaient ne pas vouloir toucher à ces prérogatives.

虽然蒙特塞拉特提议在某种程度上使总督权力服从于民选官员权力,但开曼群岛看来基本上没有触及这些权力。

评价该例句:好评差评指正

Pendant les discussions, on a estimé que la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels exigeait de rompre avec la culture institutionnelle subordonnant la politique sociale à la politique économique.

在讨论中,人们指出,实现经济、社会、文化权利就得打破一种体制文化,使社会政策无须服从经济政策。

评价该例句:好评差评指正

Cet échange de filles non mariées entre les deux familles impliquant une réduction de la dot, les jeunes filles se voient contraintes de s'incliner devant la décision du père.

这种习俗形式为两个家庭为了各自少提供嫁妆而相互交换未婚女子,该习俗使妇女受到须服从父亲作出婚姻安排额外压力。

评价该例句:好评差评指正

Ces restrictions, qu'il est prévu de proroger, et d'autres lois similaires que le Congrès prevoit d'adopter, permettront de renforcer la position des autorités indonésiennes qui souhaitent subordonner les forces armées au pouvoir civil.

这些限制条件可能会延期,这些条件与国会即将颁布其他类似法律将有助于加强印度尼西亚当局使军队服从于民权立场。

评价该例句:好评差评指正

Il était d'usage que tout étranger souhaitant se marier demande une déclaration au Département des étrangers. L'idée était d'éviter toute discrimination entre différents groupes en imposant le même règlement à tous les étrangers.

以前凡是希望同荷兰人结婚外国侨民往往由外国侨民司出示证明,这样做是想使所有外侨服从同样规则从而避免不同群体之间歧视。

评价该例句:好评差评指正

En effet, une déclaration faite conformément à cette disposition serait dépourvue de sens si le résultat recherché (à savoir soumettre l'application de la convention aux règles du droit international privé) était déjà implicite dans le projet d'article premier.

实际上,如果根据该条款作出声明所希望达到效果(即:使公约适用服从于国际私法规则)已经在第1条草案中有所暗示,则该声明将是无意义

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi on n'a pas livré Haroun, parce que pour le Président al-Bechir, il est vraiment très important de ne pas le remettre à la Cour et de faire en sorte que l'on continue à suivre ses instructions illégales.

这就是为什么他们没有交出哈龙,因为对巴希尔总统来说,不交出哈龙并使服从非法指示确实是重

评价该例句:好评差评指正

Il a été dit que la proposition visant à soumettre la limite de responsabilité à la liberté contractuelle et celle visant à limiter les dommages dont la cause était très éloignée en vertu de la loi applicable étaient complémentaires.

有与会者说,使赔偿责任限额服从于合同自由建议依据适用法律限制极不可能发生损失建议是相辅相成

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil des ministres a aussi présenté au Parlement un projet de loi visant à réformer les forces nationales de défense et de sécurité et les placer sous une structure de commandement unifiée, mais ce projet n'a pas encore été adopté.

部长会议还向议会提出了一项法律草案,该草案将改革国防安全部队,使他们服从统一指挥结构;但这一法律草案尚未通过。

评价该例句:好评差评指正

Pendant cette troisième année de travail avec le Burundi, la Commission s'est employée à soutenir ces efforts en veillant en particulier à pérenniser les progrès accomplis dans le domaine de la paix de façon qu'ils servent le développement socioéconomique du pays.

在与布隆迪互动协作第三个年头,委员会将工作重点放在持这些努力,特别侧重于确保持久平成果,使这种成果服从该国社会经济发展

评价该例句:好评差评指正

Appliquer une politique de deux poids deux mesures dans la lutte antiterroriste et s'efforcer de lier la coopération dans ce domaine à des objectifs politiques nationaux contribuera inévitablement à affaiblir le combat mené contre le terrorisme et à élargir le champ d'action des groupes et organisations terroristes.

在应对国际恐怖主义方面采取双重标准,以及企图使反恐合作服从某个国家自身政治目,无疑会削弱反恐斗争,扩大恐怖团体组织活动空间。

评价该例句:好评差评指正

Certains craignent qu'une charte-partie, par exemple, puisse comprendre une clause relative au choix de la législation applicable imposant la loi d'un pays qui a ratifié le projet d'instrument, et que cela puisse avoir pour effet non seulement de soumettre la charte-partie à ce projet d'instrument, mais également d'invalider des clauses spécifiques de la charte-partie qui sont incompatibles avec le projet d'instrument, nonobstant le consentement explicite des parties à ces clauses incompatibles.

有些人担心,例如,一项租船合同可能会有一项选择法律条款,求适用一个已批准本文书草案国家法律,这可能产生影响是不仅会使该租船合同服从于本文书草案,而且还会使租船合同中不符合本文书草案具体条款失效,尽管当事人明确同意这些不符合规定条款。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


案犯, 案辊, 案件, 案件目录, 案酒, 案卷, 案卷的附件, 案卷封套, 案例, 案目,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Géopolitique franceinter 2023年4月合集

Le soumettre à une loi plus fondamentale : la Torah.

使本的法律:摩西五经。

评价该例句:好评差评指正
口语写作资料库DES IDEES Maitriser le TCF Canada

Risque de créer un climat de peur et de soumission (par exemple, en utilisant des méthodes de discipline sévères ou en menaçant les enfants pour qu'ils obéissent et en les incitant à avoir peur de l'autorité).

造成惧和屈服气氛的风险(例如,使用严厉的管法或威胁儿童使他们害怕权威)。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


案值, 案桌, 案子, , 暗暗, 暗暗的, 暗暗地, 暗暗咒骂, 暗坝, 暗白榴碧玄岩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接