有奖纠错
| 划词

Ce pays a tellement changé que je ne peux pas en croire mes yeux.

这个国家变化如此大,以致都不相信自己眼前所见。

评价该例句:好评差评指正

Il a agi de telle manière qu'il a échoué.

他如此做,以致失败了。

评价该例句:好评差评指正

La situation est si pénible que je prendrai une décision.

形势如此艰难,以致要作出决定。

评价该例句:好评差评指正

Cette maison est si grande qu'il est difficile de la chauffer.

房子这样大,以致很难烧暖。

评价该例句:好评差评指正

Il s’est réveille trop tard, de sorte qu’il a rate son train.

他醒得太晚,以致车。

评价该例句:好评差评指正

Il y a tellement de neige qu’on ne peut plus avancer, on s’enfonce jusqu’aux genoux.

雪厚,深得膝,以致无法再前行。

评价该例句:好评差评指正

Ce camion est trop lourd pour passer sur le pont.

这辆卡车太重,以致过桥。

评价该例句:好评差评指正

Il est si gentil que tout le monde l'aime.

他如此和蔼可亲,以致大家都喜欢他。

评价该例句:好评差评指正

Il est parti très vite, de sorte que je ne l'ai pas vu.

他走的很快,以致有看到他。

评价该例句:好评差评指正

Il parle si bas que l’on n’entend rien.

他说地如此低以致大家什么也听见。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, nous sera sincère, la meilleure, plus rapide hommage à l'attitude d'attente vous!

们将以致诚、最优、最快的服务态度贡候你们!

评价该例句:好评差评指正

Cette région est si pauvre que les jeunes ont dû partir pour la ville.

这地区如此贫困,以致年轻人不得不到城里去。

评价该例句:好评差评指正

Il est désorienté au point de laisser tout aller.

他六神无主了, 以致什么都任其自流了。

评价该例句:好评差评指正

Tu es si petit, si ridicule, que je ne t'avais pas entendu.

你如此渺小,如此滑稽可笑,以致都几乎听不到你说话。

评价该例句:好评差评指正

Ceci a amené certains à appeler l'Arménie le tigre du Caucase.

以致一些人将亚美尼亚称为高加索虎。

评价该例句:好评差评指正

Ces phénomènes sont tellement complexes qu'ils résistent à toute tentative de généralisation.

现象非常复杂,以致轻易地加以概括。

评价该例句:好评差评指正

La naissance d'enfants a encore allongé les listes d'attente.

他们婚后又生儿育女,以致轮候人数进一步增加。

评价该例句:好评差评指正

Les défauts étaient si graves que les machines à café n'avaient aucune valeur commerciale.

缺陷如此严重以致咖啡机根本有商业价值。

评价该例句:好评差评指正

Qu'a donc fait mon pays pour subir un tel sort?

国究竟做错了什么,以致要遭到此种命运?

评价该例句:好评差评指正

Depuis sa création, l'INSTRAW a accumulé les mauvais résultats en raison d'une mauvaise gestion.

提高妇女地位研训所历来缺乏有效管理以致业绩不彰。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


en attendant que, en attente, en avance, en avant, en avant de, en avoir marre, en bas, en bataille, en berne, en bordure de,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

即学即用法语会话

On apprend une chose pour s'en servir.

以致用。

评价该例句:好评差评指正
篇作品精选

Sa main se trahit aux moyens saugrenus.

他所的手段是如此荒谬,以致马脚四露。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频片合集

L'atmosphère est si fine qu'elle ne peut retenir ni l'air ni l'eau à l'état liquide.

大气是如此稀薄以致于任何空气和液态水都无法保留。

评价该例句:好评差评指正
循序渐进法语听写提高级

Il s'en va si facilement, et parfois sans qu'on ne s'en aperçoive.

它来得太容易了,以致于有时候我们都没有觉察到。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Aujourd’hui vous m’avez grisé à me faire perdre la raison.

今天您让我太兴奋了,以致丧失了理智。”

评价该例句:好评差评指正
un jour une question 每日一问

Son univers est tellement détaillé qu'on croirait presque qu'il est vrai.

他的宇宙是如此的详细,以致于你几乎相信它是真实的。

评价该例句:好评差评指正
你在哪里?

Votre passé est si dense qu’il m’empêche parfois d’entrevoir un futur entre nous.

“你们的去实在太沉重,以致我经常觉得我们之间并没有未来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Telle était l’innocence de ces amours que Marius ne connaissait même pas l’écriture de Cosette.

他们的爱情竟会天真到如此程度,以致马吕斯连珂赛特的笔迹也不认识。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Noirtier arrêta son regard si fixe et si ferme sur Valentine, que ce regard appelait évidemment une riposte.

诺瓦蒂埃又目光急切地看着瓦朗蒂娜,以致她觉得必须挺身而出。

评价该例句:好评差评指正
蜗牛法语 | 专四必备470动词

La Fête de la Musique a connu un tel succès qu'elle s'est exportée dans de nombreux pays du monde.

音乐节获得了巨大的成功以致于被引进到世界上的很多国家。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Quelquefois, dans le trouble, elles s’en allaient si loin de lui qu’il avait de la peine à les retrouver.

有时在中,他会想得远远的,以致他再也不回来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Hermione serrait le bras de Harry avec une telle force qu'il commençait à avoir des fourmis dans les doigts.

赫敏把哈利的手臂抓得那样紧,以致哈利的手指都失去知觉了。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

L’étonnement fut si grand qu’on ne trouvait pas un mot à dire.

大家如此震惊,以致找不出一句话来说。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Elle avait une voix si douloureuse que la contagion de sa torture emplit de larmes les yeux de Jean.

她的声调样伤心,以致她的痛苦感染得让的眼睛也充满了泪水。

评价该例句:好评差评指正
简明法语教程(下)

Elle eut le sentiment qu’il s’éloignait, qu’il était déjà trop loin pour qu’il entendît sa voix.

她感觉他离她越来越远了,他已经离得太远了以致于他不能听到她的声音了。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Sa pâleur, ce jour-là, devint si grande que Roland, de nouveau, la remarqua.

天,她的苍白变得那么厉害,以致罗朗重新提醒她注意。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

La tension électrique était telle qu’à de certains instants le premier venu, un inconnu, éclairait.

电压是那么强,以致常有一个来历不明的陌生人在某种时刻突然闪

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑篇小说精选集

L'homme, râlant comme une locomotive crevée, avait trop de tirage dans la poitrine pour pouvoir parler en mangeant.

那个男人喘得像是一个坏了的火车头,他肺部呼出吸进的气太多,以致无法在吃饭的时候说话。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ces derniers mots furent prononcés si bas, que l’étranger ne put les entendre.

最后的几个字的音调说得很低,以致那陌生人根本没听到。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Les blessures émotionnelles entraînent une surcharge émotionnelle au point de provoquer un engourdissement.

情感创伤会导致情感超负荷以致麻木。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


en direction de, en échange, en échange de, en écharpe, en effet, en esprit, en évidence, en face, en face de, en faire autant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接