有奖纠错
| 划词

Ce fut un miracle si la petite goélette ne chavira pas.

这只小船会不出乱子,真可说是一个奇迹。

评价该例句:好评差评指正

Elles ont été réglo.

她们没出什么乱子

评价该例句:好评差评指正

Mon ami, lui dit-il, n'y a-t-il pas eu quelques troubles aujourd'hui à San Francisco ?

“朋友,今天旧金山是不是出了什么乱子了?”

评价该例句:好评差评指正

Cependant, monsieur Fogg, reprit le brigadier général, vous risquiez d'avoir une fort mauvaise affaire sur les bras avec l'aventure de ce garçon.

“可是,福克先生,”旅又说,“就象亲随闯下这桩乱子,就差一点坏了。”

评价该例句:好评差评指正

Cet incident de la pagode de Bombay, ils l'avaient oublié, et c'était celui-là même qui les amenait devant le magistrat de Calcutta.

来路路通在孟买闯那个乱子,他们早已忘到九霄云外去了,怎么也想不到他们今天竟会为这件在加尔各答受审。

评价该例句:好评差评指正

L'importance de la participation en début de journée a causé quelques problèmes logistiques et a entraîné des délais initiaux au niveau de l'enregistrement des électeurs dans certains bureaux de vote.

当天开始时,在一些投票中心,投票人很多,致使后勤出现了一些乱子,选民投票开始有些耽搁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ensemble, ensemblevide, ensemblier, ensembliste, ensemencement, ensemencer, enserrer, enseuillement, enseveli, ensevelir,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je me demande où il en est avec eux.

不知道它们了什么?”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il y a eu des ennuis à la cuisine, cet après-midi.

“早些时,厨房了。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle doit s'attendre à des incidents pendant le match.

她肯定觉得比赛会什么。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– … nous avons pensé que notre nouvelle directrice… , reprit George.

“——我们认为——”乔治说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Dès qu'il aura réglé les petits problèmes que lui ont posés certains de ses… heu… protégés…

“他处理完一个小就回来,他的——嗯——他要照管的另一些东西。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Aucun de vos frères ne m'a jamais causé autant d'ennuis !

“你们的几个哥哥就从没闹这种!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Mais nous ne sommes jamais allés jusqu'au vrai grand chambardement, dit Fred.

“可我们之前停下来。”弗雷德说。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Monsieur, c’est une révolte, la moitié des hommes ne veulent plus travailler et empêchent les autres de descendre.

“先生,了,有一半人不肯上工,也不准别人下井。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Étienne redoutait du tapage, mais il aurait cependant laissé venir Pluchart, si Rasseneur n’avait blâmé violemment cette intervention.

艾蒂安怕闹来,但如果不拉赛纳极力反对这种作法的话,他想让普鲁沙到这里来的。

评价该例句:好评差评指正
坏狐狸的故事

Non, je m'occupe pas d'eux, je les surveille. On sait jamais.

我没管他们 我只盯着他们 他么永远不知道会整什么啊。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La blanchisseuse rentra bouleversée. Son homme était fou à cette heure ! La vie allait devenir drôle, si on le lâchait.

热尔维丝心绪烦地回到了家里。哎!她的男人现竟疯了!如果家人遗弃了他,他今后的生活可要了!

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cet incident de la pagode de Bombay, ils l’avaient oublié, et c’était celui-là même qui les amenait devant le magistrat de Calcutta.

原来路路通孟买闯的那个,他们早已忘到九霄云外去了,怎么也想不到他们今天竟会为这件事加尔各答受审。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry et Ron se levèrent d'un bond. Ils n'auraient pas été mécontents d'avoir un prétexte pour se battre avec Malefoy, mais le professeur McGonagall accourut aussitôt.

哈利和罗恩一跃而起。于某种原因,他们多少有些希望跟马尔福干上一架。可,麦格教授能比别的老师更敏锐地察觉到,她一眨眼的工夫就现了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je n’ai pas non plus l’optimisme de mon oncle, reprit-il. Je crains de graves désordres… Ainsi, monsieur Grégoire, je vous conseille de verrouiller la Piolaine. On pourrait vous piller.

“我也不像我叔叔那样乐观,”他又说, “我担心会… … 所以,格雷古瓦先生,我劝您还紧闭上皮奥兰的门,他们会抢您的。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Oui, monseigneur. C’est comme cela. Il y aura quelque malheur cette nuit dans la ville. Tout le monde le dit. Avec cela que la police est si mal faite (répétition inutile).

呀,主教。这样的。今天晚上城里一定要家都这样说。加以警务又办得那样坏(这值得再提到的)。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Tout à l’heure ! — Sais-tu à quoi tu t’exposais ? … N’as-tu rien vu, dans le coin, à gauche, sur la troisième tablette ? Parle, réponds, articule quelque chose !

“等一等!——你知道了什么?… … 难道你没有看见左边第三块搁板角上的东西?说呀,回答我呀,编一句什么来呀!”

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Nuit vraiment terrible ! Ce fut un miracle si la petite goélette ne chavira pas. Deux fois elle fut engagée, et tout aurait été enlevé à bord, si les saisines eussent manqué.

夜黑得实可怕!这只小船会不,真可说一个奇迹。它曾有两次被风浪卷走,甲板上的船具,要不有绳子绑牢,早就一股脑儿滚下海了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Cependant Will Halley courait comme un fou sur le pont de son brick. Ses matelots, revenus de leur stupeur, défoncèrent un baril d’eau-de-vie et se mirent à boire. John prévit que leur ivresse allait bientôt amener des scènes terribles.

这时候,哈莱和疯子一样甲板上跑来跑去。他的部下,惊慌一阵之后,又开始用酒精来麻醉自己。门格尔料到他们喝醉了会的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ensimatique, ensler, ensoleillé, ensoleillement, ensoleiller, ensommeillé, ensorcelant, ensorcelé, ensorceler, ensorceleur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接