有奖纠错
| 划词

Au bac, j' ai fait l'impasse sur l'anglais .

准备会考时冒险丢开英语没复习。

评价该例句:好评差评指正

Allons, mon neveu; dit le notaire, laissez votre baragouin de palais. Soyez tranquille, madame, je ferai finir cette reclusion des demain.

"行了,侄儿,"公证人说,"丢开你那套法院里的老,您放心,让这禁闭取消。"

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que le Gouvernement national de transition, les dirigeants des partis politiques, les chefs traditionnels et les factions somaliens agiront ensemble en vue de promouvoir le processus de paix, mettant de côté leurs divergences.

们希望,过渡时期全国政府、各政党领导人、传统的酋长和索马里各派别将丢开其分歧,并且共同采取行动促进和平进程。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


垂体后叶, 垂体后叶素, 垂体机能减退, 垂体机能失常, 垂体机能障碍, 垂体激素, 垂体前叶, 垂体前叶促激素, 垂体前叶的, 垂体切除术,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Je vous avais dit de vous débarrasser de toute émotion !

“我叫你丢开感情!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Cependant la main défaillit et le lâcha. L’effort s’épuise vite dans la tombe.

他正说着,那只手气力已尽便丢开了他。死人气力是有限

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Débarrassez-vous de toute émotion… Mais la fureur de Harry continuait de palpiter dans ses veines comme un venin.

丢开所有感情… … ”但对斯内普愤怒仍像毒液一样冲击着他血管。

评价该例句:好评差评指正
妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Toutes les femmes, même la plus niaise, savent ruser pour arriver à leurs fins, Nanon abandonna la question du sucre pour obtenir la galette.

所有女人,哪怕是最蠢,都会用手段来达到她们:拿侬丢开了糖问题,来争取千层饼了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

On pouvait se passer des Bourbons ; on s’en était passé vingt-deux ans ; il y avait eu solution de continuité ; ils ne s’en doutaient pas.

人们完全可以波旁家族丢开,确丢开过二十二年,照样有办法继续生存去,而他们竟没有见到这一点。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船女 Les Enfants du capitaine Grant

Ce fut là qu’il résolut de se réfugier, ne voulant pas quitter le pays où ses compagnons étaient retenus. Il réussit dans sa périlleuse entreprise.

他决计逃到这座禁山上来,因为他旅伴们还囚禁在这个地区里,他不愿意丢开他们独自逃跑。他这种冒险尝试总算成功了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et l’on prétexta son attitude dans le danger, cette lâcheté du capitaine abandonnant ses hommes. D’autre part, c’était une avance discrète aux mineurs, qui l’exécraient.

但开除他口实是他在矿上出现危险时采取了不应有态度,即丢开自己士兵怯懦行为。另一方面,这是对于恨透了丹萨尔矿工们一种用心良苦安抚。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Vous avez peur d’avouer que votre correspondant vous avait trompé ? Oh ! pas d’amour-propre, Beauchamp ; avouez, Beauchamp, votre courage ne peut être mis en doute.

“你怕承认你记者欺骗了你?噢!丢开骄傲吧,波尚!承认了吧,波尚,别让你勇敢让人怀疑。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船女 Les Enfants du capitaine Grant

Pas un ne quitta le toit qui l’avait vu naître ; nul n’abandonna la terre où reposaient ses ancêtres ; tous restèrent au clan de leurs anciens seigneurs.

因此他们佃户中没有一个丢开他们老家,没有一个离开他们故乡,个个都继续做哥利纳帆氏臣民。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je te dis qu’il vient, qu’il va nous empêcher encore d’aller ensemble ! … Ça le reprend, sa jalousie… Oh ! renvoie-le, oh ! garde-moi, garde-moi tout entière !

“我告诉你,他来了,他还不让我们在一起!… … 他又吃醋了… … 噢,你他赶走!噢,你不要丢开我,千万不要丢开我!”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Il n'avait cessé de le regretter depuis : Hermione, en effet, était bien décidée à revenir sur la question aux moments où Harry s'y attendait le moins.

从那时起,他一直很后悔。赫敏不愿意丢开这个话题,她老是在哈利最意料不到时候重新提起这事。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Madame, dit Villefort, il faut éloigner de vous ces idées exaltées, qui touchent presque à la folie. Les morts, une fois couchés dans leur tombeau, y dorment sans se relever jamais.

“夫人,”维尔福说,“您得丢开这过于激动念头,这样想去是要发疯。人一死被埋入坟墓以后,就眠不起了。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Catherine parut ne pas entendre. Ses yeux, en rencontrant ceux d’Étienne, avaient eu seulement une courte flamme de reproche. Et elle ne s’arrêtait point. Pourquoi voulait-il qu’elle abandonnât son homme ?

卡特琳仿佛没听见一样。当她目光和艾蒂安目光相遇时,她眼睛里只闪过一丝责怪光芒。她没有停步。艾蒂安为什么要她丢开自己男人呢?

评价该例句:好评差评指正
格兰特船女 Les Enfants du capitaine Grant

Glenarvan comprit bien que l’Indien ne voudrait jamais abandonner la prairie où blanchissaient les os de ses pères. Il connaissait le religieux attachement de ces enfants du désert pour le pays natal.

哥利纳帆懂得他是永远不愿丢开那片埋着祖先白骨草原。他知道这荒僻地区女们,对于故乡是多么热爱。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船女 Les Enfants du capitaine Grant

Vit-il ou non Halley lever les épaules, peu importe. Mais il se précipita vers le gouvernail, mit la barre dessous, tandis que Wilson, lâchant la sonde, hâlait sur les bras du grand hunier pour faire lofer le navire.

哈莱耸耸肩,奔到船舵那里,扭动,对着船舷。此时,极其危险了,只见威尔逊丢开测水锤,用劲拉着前桅调帆索,让船帆兜着风转过去。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


垂问, 垂下, 垂下的, 垂下的辫子, 垂下的发卷, 垂下眼睛, 垂涎, 垂涎的, 垂涎三尺, 垂涎欲滴,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接