Retirer les oignons et les mettre de côté.
取出来放到一旁。
Une poubelle me tend les bras, je m’en débarrasse.
一旁垃圾箱向我张开了手臂,我死心塌地扔了这个无用家伙。
Laver les moules et les coques, les faire cuire, les décoquiller, puis les réserver.
洗净贻贝和贝壳并且将其煮熟,去壳后放在一旁待用。
Oubliez la sauce Caesar et demandez une vinaigrette allégée, servie à part.
忘记凯撒沙拉沙拉,后要一份低脂酸醋调料,放在一旁根据自己所需进行添加。
L'Iran n'a malheureusement pas donné suite à ces offres.
不幸是,对于这些建议,伊朗都搁置一旁,没有回过头去再考虑。
La plupart n'ont pas survécu à la diminution des ressources consacrées à la coopération internationale.
由于国际合作资源减少,这些主行大多被搁置一旁。
Combien de vies ont-elles été gâchées, combien de rêves, d'espoirs et d'aspirations abandonnés en chemin?
多少生命被浪费,多少梦境、希望和愿望被抛在一旁?
Selon certains, plusieurs articles sont mal interprétés ou tout simplement négligés.
一些代表团认为,有几条规则遭到胡乱解释,或被弃于一旁。
Ces activités sont-elles considérées comme légales par le droit congolais?
依照常常被弃置一旁法律,这些活是合法吗?
Le Conseil ne peut pas rester en marge et ne rien faire.
安理会绝不能继续站在一旁观看,实际上无所事事。
La police croate accompagne les patrouilles à pied de la MONUP.
在联普观察团徒步巡逻时,克罗地亚警察在一旁陪同。
Trop souvent, nous restons des observateurs face à des crises de sécurité qui s'aggravent.
而,经常情况是,面对不断加剧安全方面危机,我们一直在一旁观望。
Rien ne serait plus regrettable que de négliger ce socle indispensable.
把继承下来这个必要基础弃置一旁,将是不可原谅错误。
L'arrêt de la cour d'appel régionale a donc été annulé et l'affaire a été renvoyée.
至此,高等地方法院判决被搁置一旁,案件被退回。
Il aurait ensuite attaqué Guram Pachkhatashvili tandis que la police assistait à la scène.
随后他又殴打Gia父亲,而警察就在一旁观望。
Les Anguillais ne voudraient pas voir leurs intérêts balayés par le cours des événements.
安圭拉人不希望他们利益因事态发展而被搁置一旁。
Le notaire seul souriait en admirant la finesse de Grandet, car lui seul avait bien compris le bonhomme.
只有公证人一人笑眯眯地在一旁佩服格朗台机灵,因为只有他听出了老头儿弦外之音。
Evitez l’excès d’huile d’olive et demandez à ce qu’elle soit servie à part. Une cuillère à soupe maximum !
避免过食橄榄油,并要求把它单独放在一旁(不要由服务生事先淋上去)。最多只能食用一勺量!
Sur l'invitation de la Présidente, les représentants des pays susmentionnés prennent place à la table du Conseil.
应主席邀请,上述国家代表在安理厅一旁为他们保留席位就座。
Sur l'invitation du Président, M. Adada (Congo) occupe un siège sur le côté de la salle du Conseil.
应主席邀请,阿达达先生()在安理厅一旁座位上就座。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il paraît que la suivante à un beau style, dit nonchalamment le messager.
“看来女文笔很动人啊。”那送信人站在一旁漫不经心地说。
On finit de mélanger et on laisse à température.
搅拌完毕,将其静置一旁。
Mais son cousin à collier attaque tout ce qui bouge, y compris d'autres lézards.
一旁出现的另一种蜥蜴,牠可以攻击任何移动的东西,包括其他种类的蜥蜴。
D'un côté, on va mettre les fraises marinées.
一旁,我们将放上腌制的草莓。
On réserve de côté. On a notre tuile, notre caviar.
我们放到一旁。我们有自己的千层,我们的鱼子酱。
Parce que rester à trépigner, c'est pas mon truc.
因为一直在一旁干着急可不是我的风。
J'en ai préparé qui sont juste à côté.
我准备好了放在一旁的菠菜。
Alors je vais bien mélanger pour la laisser refroidir.
搅拌好后就让它在一旁放凉。
On va mettre ça sur une assiette et on va laisser comme ça.
把鸡肉放到盘子上,放在一旁。
Julien n’était d’aucun ; on le laissait comme une brebis galeuse.
于连哪一堆也不是,他们把他丢在一旁,仿佛一只长疥的羊。
Vous me fatiguez tous les deux ! Avait conclu Mathias.
马蒂亚斯在一旁喊道:“我被你们两个烦死了!”
Le directeur qui n'avait rien perdu de la scène s'approcha.
在一旁的商店经理目睹了一切,走到朱莉亚。
Deux garçons servaient, en petites vestes graisseuses, en tabliers d’un blanc douteux.
两个者在一旁伺候着,上是油腻的褂子,围着肮脏的白围裙。
Allons, du courage, mon vieux, dit Lantier en le relevant. Il faut se remettre.
“古波,你该坚强些,”朗蒂埃在一旁鼓励他,“你要振作起来。”
Ils se laissent de côté, ils l’omettent, ils ne songent point à eux.
他们把自己放在一旁,取消自我,绝不考虑自己。
La bouche pleine, le père Bonnemort, dont les jambes désenflaient, écoutait, en hochant la tête.
两腿已经消肿、在一旁注意听他们讲话的老爷爷,因嘴里塞满了马铃薯只是摇头,没吭声。
Paganel, toujours drapé dans son manteau de phormium, se tenait à l’écart, muet et pensif.
巴加内尔呢,他老是用他那件弗密翁外衫裹着,独自走在一旁,闷声不吃地好象在思考什么。
Crabbe et Goyle ponctuèrent son intervention d'un petit rire.
而克拉布和高尔在一旁赞成地咯咯笑。
Le corbeau, épuisé, se posa à l'écart, son corps noirci par son acte héroïque.
乌鸦筋疲力尽地落在一旁,它的体因英雄般的行为而被烟火彻底染黑。
On aurait dit que Dubois allait se précipiter sur elle pour l'embrasser.
伍德在一旁看着,似乎恨不得去吻她。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释