M. Chen (Singapour) fait observer que l'expression « instrument interprétatif » ayant été employée par la Commission dans ce contexte, tant pendant la session en cours que lors des sessions précédentes, ainsi que dans les paragraphes 3 et 4 du document, la modification proposée risque d'interrompre le cheminement des idées exposées dans le texte et de créer une confusion par rapport aux comptes rendus des séances précédentes de la Commission.
Chan先生(新加坡)说,由于“解释性文书”一词本届会议和上届会议
被委员会
目前场合
过,还由于本文件的第3和第4段也
了该词,因此建议的修改会中断文件所含思想的连贯性并与委员会先前的会议记录造成混乱。