Elle l'embrassait de maniere a rendre presque honteux Grandet, que sa conscience harcelait un peu.
她搂着父亲的那种亲劲,朗台都差点脸红了,他的良心有点不安。
Jean ! Si tu t’en vas, je fais la grève du sexe !
!如果你走了,我就不和你亲了!
A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
它带来的这欢乐,这心动,这爱抚亲,这苍白的誓言,有什么好处?
Chouchou et Loulou.Beaucoup plus qu'un simple surnom affectueux.
宝贝和路路,远不止一个简单的亲的昵称。
Elle embrasse affectueusement son fils .
她亲抱着她的子。
Sa figure, rayée par des rides prématurées, offrait des signes de dureté que démentaient ses manières souples et liantes.
没有到年纪就打皱的脸似乎是性冷酷的标记,但是看他软和亲的态度,又不象冷酷的人。
Quand Jo était bébé, sa Maman le surnommait affectueusement "mon gorillon, mon babouin" à cause de son physique un peu ingrat.
当小乔还是个小婴的时候,妈妈总是亲的叫著他的小名「我的小猩猩,我的小狒狒」因为他长相有点怪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je n'avais pas le droit de me montrer affectueux, d'avoir de la bonne volonté.
我没有权利对人表示亲,也没有权利有善良愿望。
S'il te plaît, arrête de penser à ton épilation quand tu veux faire l'amour.
当你想亲时,请不要再想着脱毛了。
Tu crois qu'ils disent quoi? Qu’on fait l'amour comme des bêtes tous les soirs?
你知道他们说什么吗?我们晚上会亲吗?
L'autre ne la reconnaissait point, s'étonnant d'être appelée ainsi familièrement par cette bourgeoise.
那位竟也不认识她了,以为自己被这个平民妇人这样亲地叫唤是件怪事。
Le roi embrassa tendrement les deux vagabonds.
国王很亲把两个流浪汉拥抱了。
Milady lui tendit une main qu’il baisa tendrement.
米拉迪向他伸出手,他亲地下。
C'est que ce soir, je vais te baiser comme une bonne grosse salope, toi.
不过今晚,我会像个坏女人样和你亲。
Il fut surpris de voir à quel point l'animal était affectueux.
这小东西,跟人倒挺亲。
Notre ami, dit des Lupeaulx en jetant à Lucien un caressant regard.
“我们朋友,”德·吕卜克斯插进句,好不亲了吕西安眼。
Jeannette : Attend, n’ayant pas peur des mots, sexuellement c’était carrément nul.
听着,别避讳那些字眼,亲时候,完全是意思都没有。
Il la guettait pour lui monter ses paquets, la traitait en sœur avec une brusque familiarité.
他窥伺着她,帮她把包袱拿上楼,如同对待姐姐般,格外地亲起来。
Elle lui continua son doux visage.
她对他仍是亲亲。
Cela veut dire qu’en fait, nous ne sommes pas si proches. Donc, ne soyez pas si familier avec moi.
其实我们是想说我们没有这么亲近。所以,不要对我这么亲。
Cosette, qui ne comprenait que très confusément, redoublait ses caresses, comme si elle voulait payer la dette de Marius.
珂赛特模糊地懂得了,她加倍亲,好象要替马吕斯赎罪。
En 1974 paraissait au Mercure de France Gros-Câlin, un roman signé d’un certain Emile Ajar.
在1974年,《法兰西信使》刊物上面出现了《大亲》,部作者署名为“艾米尔·阿雅尔”小说。
Cependant, un des valseurs, qu’on appelait familièrement vicomte, et dont le gilet très ouvert semblait moulé sur la poitrine.
有个舞客,大家亲地叫他做“子爵”,他背心非常贴身,显出了胸脯轮廓。
Croyez-vous que je vous aime ? dit Monte-Cristo, prenant affectueusement la main du jeune homme entre les siennes.
“你以为我爱你吗?”基督山亲地握住那青年手说。
Et le visage de cet homme, si singulièrement maître de lui-même, exprimait la plus parfaite cordialité.
这个人很善于控制自己情绪,他脸上露出十分亲神情。
Cosette, voyant son père malade, avait déserté le pavillon, et avait repris goût à la petite logette et à l’arrière-cour.
珂赛特看见她父亲害病,便背叛了那座楼房,重新跟小屋子和后院亲起来。
La comtesse répondit en faisant un charmant salut à Albert et en tendant la main à Franz.
伯爵夫人回答是向阿尔贝娇媚地鞠了躬,然后把她手很亲地伸给了弗兰兹。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释