Mais lamas qui va encore faire mal.
但是喇嘛们还是会闹事。
Dans ce contexte, nous condamnons vivement les tentatives faites récemment de créer un gouvernement autonome croate dans certaines parties de la Bosnie-Herzégovine, de même que les récentes exactions commises par les Serbes de Bosnie.
在方面,我们强烈谴责在波斯尼亚和黑塞哥维那部分地区建立克罗地亚人自治政府
企图和最近波黑塞族制造
聚众闹事
暴力事件。
L'article 387 définit par ailleurs l'infraction de sédition, dont se rend coupable quiconque, conscient de l'autorité du Gouvernement en place, s'élève contre l'ordre public pour exécuter par la force ou la violence des actes interdits par le Gouvernement.
第387条还提到暴乱罪,条法律适用于任何虽
认现政府
权力,但公开地以聚众闹事
方式从事骚乱,以便通过武力或暴力获得政府
肯给予
让步
人。
Le Haut Représentant indique à juste titre dans son rapport que, dans une ville comme Mostar, un tel incident peut dépasser le cadre du simple vandalisme associé au football et être exploité par les dirigeants religieux et politiques pour inciter à plus de violences.
高级代表在其报告中正确地指出,在象莫斯塔尔样
城市,此类事件可能
只是单纯
球迷闹事,而可能被宗教和政治领导人用来煽动更多暴力。
Le Superintendant du comté de Grand Bassa a dit à la mission d'évaluation qu'on estimait à 43 % le nombre d'ex-combattants dont l'insertion dans leurs communautés avait été un succès, alors que les 57 % restants étaient considérés comme des agitateurs et nécessitaient un contrôle de tous les instants.
在大巴萨州,警长告诉评估团,估计43%前战斗人员已经成功地融入自己
社区,其余
57%经常闹事,需要
断
监测和接触。
Le dirigeant chypriote grec, M. Tassos Papadopoulos, s'est senti obligé de condamner l'agression, en la qualifiant d'acte criminel, et de déclarer que les critères religieux n'avaient jamais été ni la raison ni la cause des conflits entre les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs, mais il s'est efforcé de taire le caractère organisé de cet incident, en décrivant simplement les agresseurs comme des trublions irresponsables.
虽希族塞人领导人塔索斯·帕帕佐普洛斯先生被迫谴责
起袭击事件,认为
属于刑事犯罪,并且表示,宗教标准从来
是土族塞人和希族塞人冲突
原因或起源,但是他认为袭击者只是
负责任
闹事者,试图掩盖事件有组织
性质。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。