有奖纠错
| 划词

Toutes ces baraques sans nom sont des salons de coiffure.

所有的棚棚间理发铺子

评价该例句:好评差评指正

Nanon est allee en chercher chez Fessard, il n'y en avait pas.

"娜农到费萨尔的铺子去买来的,家里没有糖了。"

评价该例句:好评差评指正

La boutique a été pillée.

〈夸张语〉铺子被抢购空。

评价该例句:好评差评指正

On mange et on bavarde dans la rue, ou on regarde la télévision placée à l’intérieur des boutiques. A l’étage, se profilent les ombres mouvantes dans habitants de la maison.

当街吃饭,当街搭讪,或铺子里的电视,边吃边看边聊天,楼上的窗帘则映活动的人影。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ganoin, ganomalite, Ganonema, ganophyllite, ganse, ganser, gansette, gansu, gant, Gantamol,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

茶花女 La Dame aux Camélias

Oui; je suis sa modiste, et elle est ma voisine.

“认识,她是我里的主顾,而且是我的邻居。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ah ! oui, au coin d’une rue ; je vois la boutique.

“啊,对,在一条街的拐角上,我想起那了。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Plus loin, chez Maigrat, on gagnait des tabliers et des culottes, au billard.

再远一,是梅格拉,那里打台球赢了的人可以得到短裤和围裙。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Une dame, qui paraissait la maîtresse de la boutique, eut pitié de mon air novice.

一位太太,看上去是的老板,见我初来乍到的样子,就动了怜悯之

评价该例句:好评差评指正
妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Nanon est allée en chercher chez Fessard, il n’y en avait pas.

“拿侬上费萨尔买的,家里没有了。”

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Adieu, messieurs, nous nous reverrons seul à seul chez Barbin, dit Finot en riant.

“诸位,我走啦;咱们回头在巴尔班再见,”斐诺笑着说。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的 Un cœur simple

Elle ne sortait guère, afin d'éviter la boutique du brocanteur, où s'étalaient quelques-uns des anciens meubles.

她不出,免得看见旧货那边,摆着几件旧家具。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

En examinant les ressources que pouvait présenter l'imprimerie Séchard, Ève n'y trouva plus que trois personnes.

夏娃查看赛夏的家底,发觉只剩三个人了。

评价该例句:好评差评指正
TCF听力选段训练

Dans la vieille ville, il y a beaucoup de petites boutiques. On peut y découvrir beaucoup de choses.

在这样一个老城,有。你能发现更多的东西。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

L’épicière, étonnée, sortit de sa boutique, sans comprendre, sans pouvoir distinguer ce troupeau qui se perdait dans les ténèbres.

女店主吓了一跳,从里走出来,她不知道出了什么事,没能看清这群消失在黑暗里的孩子们是谁。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le fait est qu’elle était ravissante de tout point, et qu’elle distinguait à merveille un chapeau de Gérard d’un chapeau d’Herbaut.

她在任何方面都是楚楚动人的,并且能万无一失地分辨出哪顶帽子是热拉尔的产品,哪顶帽子是埃尔博的产品。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et, chaque soir, c’étaient des conversations semblables, dans la salle nue, autour de l’unique chope qu’Étienne mettait une heure à vider.

每天晚上,待到里的客人走光以后,大家就围着艾蒂安一个钟头才喝干的那杯啤酒这样谈论。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il se dirigea vers le faubourg Saint-Marceau et demanda à la première boutique qu’il rencontra où il y avait un commissaire de police.

他向圣马尔索郊区走去,向最先遇到的一家探听什么地方有警察的哨所。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Tout en arrachant leur pain à belles dents, ils encombraient la boutique du boulanger qui, maintenant qu’il était payé, les regardait avec humeur.

他们大口咬着面包往下咽,现在钱已收过了,面包师傅见他们仍挤在他的里,便显得有不耐烦。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单的 Un cœur simple

Mais au haut de la côte, rien ! Un porte-balle lui affirma qu'il avait rencontré tout à l'heure, à Saint-Melaine, dans la boutique de la mère Simon.

可是上到山顶,什么没有!有一个商贩告诉她,他方才在圣·墨南遇到它,在西蒙妈妈的

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lui-même avait la faim silencieuse, il ne reconnaissait point la charcuterie habituelle de Maigrat, ça devait venir d’ailleurs ; pourtant, il n’adressait aucune question à sa femme.

他本人饿得顾不得说一句话,他并没吃出这是往常吃的梅格拉里的肉味,以为一定是从别处买来的,然而,他什么没问妻子。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Et il franchit d’un saut les marches du perron de l’hôtel. Il entra dans l’échoppe de l’écrivain du coin de la rue ; il lui fit peur.

他一步跳下府邱的台阶。他走进街角一个代书人的,那人害怕了。

评价该例句:好评差评指正
妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Dans cette rue, les rez-de-chaussée commerçants ne sont ni des boutiques ni des magasins, les amis du moyen-âge y retrouveraient l’ouvrouère de nos pères en toute sa naïve simplicité.

这条街上,做买卖的底层既不是不是大商店,喜欢中世纪文物的人,在此可以遇到一派朴素简陋的气象,完全象我们上代里的习艺工场。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Le dimanche, après que sa boutique était fermée, l’envoyait se promener sur le port à regarder les bateaux, puis le ramenait au collège dès sept heures, avant le souper.

总是在星期天之后,打发他到码头去逛逛,看看船来船往,然后一到七点,就送他回学校晚餐。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

D’ailleurs, il n’avait pas un centime, personne à présent ne le payait, on lui mangeait la laine sur le dos, un pauvre boutiquier comme lui ne pouvait faire d’avances.

再说,他手头一个钱没有,现在谁不还欠帐,简直是在他身上剥皮拔毛,像他这样一个开的可怜人,怎么能放帐呢?

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Gapençais, gara, garage, garagiste, garamycine, garançage, garance, garancer, garanceur, garanine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接