有奖纠错
| 划词

. La résolution jouera de plein droit sans qu'il soit nécessaire que le créancier intente une action judiciaire pour obtenir la résolution du contrat.

解除可以不经对法官求助而把该放在合同后面:它简化了解决方法并且激励执行程度。该只有在债权人为了获得合同解除而进行行为是才有效。

评价该例句:好评差评指正

Paragraphe 4 : « La dissolution du mariage due à un décès implique, selon les termes de la loi le transfert du droit de propriété à l'époux survivant ».

“因死亡造成婚姻解除,在法之内意味着租赁权转移至活着配偶。”

评价该例句:好评差评指正

Dans le cadre de ce différend, Troodos a exigé un montant de US$ 6 830 075 au titre de l'utilisation des quatre navires après l'annulation des chartes-parties conformément aux clauses de risques de guerre.

Troodos 在诉讼中要求NITC支付在依据战争解除租约之后4艘船舶使用6,830,075美元。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne le projet d'article 22 relatif à la nécessité, le Rapporteur spécial signale que la majorité des déclarations faites à la Sixième Commission étaient favorables à l'inclusion de la nécessité parmi les circonstances excluant l'illicéité.

关于危急情况草案第22,特别报告员报告,在第六委员会所作多数发言赞成把这样一项作为解除不法行为情况之一。

评价该例句:好评差评指正

Les procédés comme les clauses d'exclusion et les clauses facultatives, les clauses restrictives, les clauses d'exception, les clauses de sauvegarde et les dérogations permettent de réaliser le même objectif que les réserves tout en évitant les inconvénients de ces dernières.

约定解除、约定承、限制、免责、除外和失效等替代程序,可以达到与保留相同,同时避免保留缺陷。

评价该例句:好评差评指正

Ils reconnaissent la spécificité de ces divers types de mécanisme et continuent de permettre aux vendeurs de pratiquer la réserve de propriété ou la vente sous condition résolutoire, et aux prêteurs de réaliser des opérations d'hypothèque ou de vente avec droit de rachat.

这些国家制度承认这些不同手段类别特异性,并且继续允许出卖人进行保留所有权或带解除销售,并且继续允许贷人进行抵押交易或带赎回权销售交易。

评价该例句:好评差评指正

Ils reconnaissent le caractère spécifique de ces différentes opérations de transfert de propriété: ils continuent de permettre aux vendeurs de pratiquer la réserve de propriété ou la vente sous condition résolutoire, et aux prêteurs de réaliser des opérations garanties ou de vente avec droit de rachat.

这些国家制度承认各类涉及所有权交易特殊性质:出卖人仍然被允许进行保留所有权或带解除销售交易,而出贷人则仍被允许进行保交易或带赎回权销售交易。

评价该例句:好评差评指正

La loi sur l'insolvabilité pourrait prévoir, par exemple, qu'une telle clause ne rend pas inopposable ni n'invalide une clause contractuelle libérant un créancier d'une obligation de consentir un prêt ou d'octroyer un crédit ou d'autres facilités financières au profit du débiteur après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité.

例如,破产法可规定,遇有合同解除债权人在破产程序启动后为债务人发放贷或以其他方式提供信贷或其他融资便利义务,一般性否决并不导致此项合同不可强制执行或无效。

评价该例句:好评差评指正

La loi sur l'insolvabilité pourrait aussi prévoir, par exemple, qu'une telle clause ne rend pas inopposable ni n'invalide une clause contractuelle libérant un créancier d'une obligation de consentir un prêt ou d'octroyer un crédit ou d'autres facilités financières au profit du débiteur après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité.

例如,破产法还可规定,遇有合同解除债权人在破产程序启动后为债务人发放贷或以其他方式发放信贷或其他融资便利义务,一般性否决并不导致此项合同不可强制执行或归于无效。

评价该例句:好评差评指正

Deuxièmement, les droits détenus par un créancier sur des biens meubles corporels dans le cadre d'une vente avec réserve de propriété, d'une vente sous condition résolutoire, d'un contrat de location-vente, d'un crédit-bail ou d'une opération similaire seront considérés comme une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition et régis comme une sûreté accordée à un prêteur.

其次,在保留所有权销售、带解除销售、租购协议、融资租赁或类似交易情况下,债权人在有形资产上享有权利将被视为一种购置保权,并且由管辖为出贷人设置购置保权同样规则进行规范。

评价该例句:好评差评指正

Un tribunal a appliqué le droit interne pour annuler une clause contractuelle spécifique tendant à exclure la responsabilité du vendeur en cas de défaut de conformité des marchandises: le tribunal a considéré que la question de la validité d'une telle clause sortait du champ d'application de la Convention et était régie par le droit interne applicable en vertu des règles du droit international privé.

一家法院适用了国内法以使某一特定合同归于无效,该意图解除卖方因交付不符合同货物而应承责任:法院认为此类效力问题不在《销售公约》管辖范围之内,应受国际私法规则指定适用国内法支配。

评价该例句:好评差评指正

Si la loi sur l'insolvabilité prévoit l'inopposabilité au représentant de l'insolvabilité ou au débiteur d'une clause contractuelle qui, à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité ou lors d'un autre événement lié à l'insolvabilité, met automatiquement fin à toute obligation découlant d'un contrat ou en accélère l'échéance, elle devrait prévoir aussi qu'une telle disposition ne rend pas inopposable ni n'invalide une clause contractuelle libérant un créancier d'une obligation de consentir un prêt ou d'octroyer un crédit ou d'autres facilités financières au profit du débiteur.

如一项合同规定在破产程序启动或发生另一个与破产有关事件时,合同项下任何义务自动终止或合同项下任何义务到期日提前,而破产法规定该对破产管理人或债务人不能强制执行,则破产法还应当规定,遇有合同解除债权人为债务人发放贷或提供信贷或其他融资便利义务,破产法上述规定并不导致此项合同不可强制执行或无效。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


entamé, entamer, entamibe, Entamoeba, entamure, entartrage, entartré, entartrement, entartrer, entassement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

硬核历史冷知识

Cet article règle le sort de la Marine française et précise que la flotte sera rassemblée et désarmée sous le contrôle de l'Allemagne et de l'Italie.

条款规定了法国海军的将在德国和意大利的控制下进行集结和解除武装。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


entendre, entendre faire, entendre parler, entendu, enténébrer, entente, enter, entéralgie, entéramine, entérectasie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接