有奖纠错
| 划词

On craque pour l'effet plissé du haut blousant et la taille serrée d'une ceinture amovible qui se termine en nœud... Tout simplement impeccable !

上衣褶皱款式,腰部用可拆换的腰带用蝴蝶结形勾勒腰身,既简单又完美的一搭配。

评价该例句:好评差评指正

Mais attention au choix de ta ceinture : il ne faut surtout pas choisir une ceinture trop fine qui ne fera qu'accentuer tes petits défauts, notamment les bourrelets au niveau du ventre.

在腰带的选择上要注意了:不能总选择一些过细的腰带,这只会更你的小缺点,尤其会你的小肚腩。通常可以选择一些腰带,这样既能腰身,又能遮掩住小肚子哦!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


丙二酸, 丙二酸二乙酯, 丙二烯, 丙二烯的, 丙二烯系烃, 丙二酰, 丙硅烷, 丙硅烷撑, 丙硅烷基, 丙荒酸,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Elle était très bien faite, et cette manière de se mettre lui allait à ravir.

她有一副好,这样穿着再合适不过。

评价该例句:好评差评指正
那些我们没谈过

Cinq centimètres ! Et puis il faudra me reprendre cette épaule et serrer à la taille.

“改短五厘米!还要把肩膀改一下,收紧一点。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Réellement, se dit Julien, cette robe noire fait briller encore mieux la beauté de sa taille.

确,”于连心想,“这黑色连衣裙更显出她

评价该例句:好评差评指正
Alter Ego 3 (B1)

Elles cassèrent plusieurs ceintures à force de les serrer pour avoir la taille plus fine, et elles étaient toujours devant leur miroir.

她们将腰带系得很紧,以便展示出纤细,她们总站在镜子前欣赏自己。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il avait six pieds de haut, des pectoraux de marbre, des biceps d’airain, une respiration de caverne, le torse d’un colosse, un crâne d’oiseau.

他有六尺高,石胸,钢臂,山洞里风声似鼻息,巨无霸,小雀脑袋。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Et puis, se cambrer comme un matamore et se sangler comme une femmelette, avoir un corset sous une cuirasse, c’est être ridicule deux fois.

并且,把胸脯鼓得象绿林好汉,又把捆得象小娘们儿,铁甲下穿一件女衣,这简直存心要闹双料笑话。

评价该例句:好评差评指正
夏尔·佩罗童话集

On rompit plus de douze lacets à force de les serrer pour leur rendre la taille plus menue, et elles étaient toujours devant leur miroir.

她们弄断了一堆束腰带,因为她们想要把束细,而且她们一天到晚都照镜子。

评价该例句:好评差评指正
Cent Ans De Solitude

L'homme avec lequel elle s'était mariée six mois auparavant était un Flamand d'âge mûr à la taille élancée, aux airs de navigateur.

她六月前嫁给中年弗莱明,纤细,有航海家气质。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Une redingote de voyage à demi boutonnée lui pinçait la taille, et laissait voir un gilet de cachemire à châle sous lequel était un second gilet blanc.

一袭小旅行外套,钮扣只扣了一半,露出一件高领羊毛背心,里面还有第二件白背心。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Les charbonniers gonflèrent les épaules, croisèrent les bras et partirent, débandés, avec un roulis des reins qui faisait saillir leurs gros os, sous la toile mince des vêtements.

矿工们缩着脖子,袖着手走了。他们三三两两地走着,一摆一摆地,在单薄布衣服下可以看出他们粗大骨头。

评价该例句:好评差评指正
局外 L'Étranger

Un peu plus tard passèrent les jeunes gens du faubourg, cheveux laqués et cravate rouge, le veston très cintré, avec une pochette brodée et des souliers à bouts carrés.

过了一会儿,过来一群郊区年轻,头发油光光,系着红领带,衣服收得很紧,衣袋上绣着花儿,穿着方头皮鞋。

评价该例句:好评差评指正
新无国界第二册

Parmi les rares femmes qui s'y trouvent, il est fasciné par une princesse au pur visage ovale, à la taille fine et élancée et aux vêtements richement brodés.

在为数不多在场中,他着迷于一位公主,她有着纯正椭圆形脸,纤细纤细和华丽刺绣衣服。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Elle était charmante, à cheval ! Droite, avec sa taille mince, le genou plié sur la crinière de sa bête et un peu colorée par le grand air, dans la rougeur du soir.

她骑在马上很漂亮。她挺直了细长,膝盖靠着马鬃毛弯了下去,新鲜空气和夕阳晚照,使她脸色更加红润。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Sa voix maintenant prenait des inflexions plus molles, sa taille aussi ; quelque chose de subtil qui vous pénétrait se dégageait même des draperies de sa robe et de la cambrure de son pied.

声音现在更加温柔,听来有如微波荡漾,她看来好似细浪起伏;甚至她裙子绉褶,她弓形脚背,也能引入胜,使想入非非。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

Il retrouvait sur ses épaules la couleur ambrée de l’odalisque au bain ; elle avait le corsage long des châtelaines féodales ; elle ressemblait aussi à la femme pâle de Barcelone, mais elle était par-dessus tout Ange !

他在她肩头看到了“土耳其入浴宫女”琥珀色皮肤;她有封建城堡女主细长;她也像西班牙名画中“脸色苍白”,但说来说去,她总天使!

评价该例句:好评差评指正
包法利夫 Madame Bovary

On se tenait aux fenêtres pour voir passer le cortège. Charles, en avant, se cambrait la taille. Il affectait un air brave et saluait d’un signe ceux qui, débouchant des ruelles ou des portes, se rangeaient dans la foule.

大家都在窗口看出殡。夏尔打头,他挺直了。他装出男子汉大丈夫模样,对那些从街头巷尾出来参加送殡表示谢意。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


丙醛, 丙醛酸, 丙醛糖, 丙炔, 丙炔化物, 丙炔基, 丙三醇, 丙三羧酸, 丙酸, 丙酸酐,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接