有奖纠错
| 划词

Il est fatigant avec ses histoires.

他那些的事情真让人讨厌。

评价该例句:好评差评指正

La structure fédérale entraînait parfois un enchevêtrement de responsabilités.

联邦结构有时会出现责任的情况。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons prendre garde à ne pas nous empêtrer dans des excès juridictionnels ou procéduraux.

我们应该谨慎提防要因为在权限或程序上逾越界线而

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi les États Membres doivent travailler de manière constructive et dans un esprit de compromis, en évitant les querelles de procédure.

为此目的,会员国必须本着妥协精神积极开展工作,避免在程序上

评价该例句:好评差评指正

La distinction est pertinente et la troisième positions, dite « mixte », a le mérite de clarifier les aspects juridiques complexes de la question.

这一区别具有相关性,而且第个“混合”立场澄了这一问题在法律上的

评价该例句:好评差评指正

Celle-ci permettrait en effet de s'attaquer de manière globale aux causes profondes et interdépendantes des conflits de la région et de consolider la paix au plan national.

举行会议有助于全化解导致区域冲突的的根源,并在国家一级巩固和平。

评价该例句:好评差评指正

Les individus qui sont aux prises avec des problèmes de logement se soignent souvent par intermittence selon que d'autres besoins urgents exigent aussi leur temps et leur attention.

那些与住房问题的个人经常由于其他更迫切的需求需要进行料理,而使其护理时有时无。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, ces processus pourraient se heurter à des difficultés profondes en septembre si le schéma politique, sécuritaire et financier compliqué auquel est confronté l'Accord politique de Ouagadougou n'est pas réglé.

但另一,如果《瓦加杜古政治协议》进程所临的政治、安全和财政的复杂问题仍得到解决,那么在9月份这两项进程可能遇到极度的困难。

评价该例句:好评差评指正

Les concepts de culture et de religion sont, toutefois, inextricablement liés; il est donc difficile de dissocier la religion de la culture ou des coutumes et des traditions, puisque la religion est elle-même une tradition.

但是,文化与宗教的概念;因此,难以将宗教与文化或和习俗相分离,因为宗教本身就是一种传统。

评价该例句:好评差评指正

C'est la raison pour laquelle j'exhorte tous les États Membres à déployer l'essentiel de leurs efforts dans des domaines où un consensus est possible et à ne pas s'appesantir sur des questions qui, de toute évidence, ne feront pas l'objet d'un accord.

因此,我吁请各会员国把重点放在有可能达成共识的领域,而是在知道将无法达成共识的问题上

评价该例句:好评差评指正

La violence contre les femmes sous forme de viol ou de violence sexuelle, physique ou économique est une violation des droits de la femme, ressentie par les femmes d'Italie et l'ensemble de l'opinion publique comme une grave plaie sociale et culturelle, et qui pourtant s'est que trop souvent sous-estimée et quelque peu noyée dans les méandres de la politique et des traditions culturelles.

强奸、性、身体和经济暴力等形式的对妇女的暴力行为是对妇女权利的侵犯,意大利妇女和整个舆论界都认为这是严重的社会和文化顽疾,虽然这种影响往往被低估并陷入政治和文化传统的迷宫之中

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


安乐死的, 安乐躺椅, 安乐窝, 安乐椅, 安勒杉属, 安理会, 安痢平, 安络血, 安绿泥石, 安曼,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

憨第德 Candide

Martin jura qu’il enterrerait le clerc, s’il continuait à les importuner.

玛丁,他倒预备埋葬教士,要是教士再纠缠不清

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20248月合集

Son fils lutte avec ce petit ventilateur.

他的儿子与这把小扇子纠缠不清

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20236月合集

En 1881, couple entrelacé, bouches bien collées, le sculpteur Rodin ose étaler ce qui est alors réservé au privé.

1881 , 一对纠缠不清的夫妻, 嘴巴紧紧地贴在一起,雕塑家罗丹敢于展示当时为私人部门保留的东西。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La journée entière, ils s’empoignaient. Pourtant, ils ne se tapaient pas encore, à peine quelques claques parties toutes seules dans le fort des disputes.

整天都有纠缠不清的烦心事。然而他们之间还没到大打出手的地步,吵得最凶时相互打几巴掌而已。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 20235月合集

Qui peut croire que c'est par les armes que se règlera le problème de l'eau, ou que les peuples enchevêtrés trouveront la paix ?

谁能相信通过武力解决水问题,或者让纠缠不清的人民找到和平?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

L’heure sonna à propos. Elle coupa court à Plus Souvent. Il est probable que sans elle la prieure et Fauchelevent ne se fussent jamais tirés de cet écheveau.

那口钟敲得正凑巧。它一下打断了关于出出进进的争执。如果没有它,院长和割风就很可能一辈子也纠缠不清

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

La sérénité presque violente du moment funèbre avait disparu ; le fantôme de la justice sociale l’obsédait. Lui qui d’ordinaire revenait de toutes ses actions avec une satisfaction si rayonnante, il semblait qu’il se fît un reproche.

送死时那种强迫的镇静已经消逝了,社会威权下的鬼魂和他纠缠不清,他平时工作心安理得,神采奕奕,这时他却老象是在责备自己。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ils ne parlent pas très bien anglais… J'ai l'impression de me retrouver avec tous ces Bulgares, le jour de la Coupe du Monde… mais eux au moins savaient s'exprimer par gestes, tout le monde pouvait les comprendre.

“他们英语得不好… … 这就像又到了魁地奇世界杯赛上,和那些保加利亚人纠缠不清… … 但至少保加利亚人还能比比划划,使人能够明白。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Ce n’était là ni le bois à bouquets pressés et obstrués de ronces, ni la forêt vierge barricadée de troncs abattus et tendue de lianes inextricables, où, seuls, le fer et le feu peuvent frayer la route aux pionniers.

这片桉树林不象原始森林一样,树枝密集,荆棘横生,甚至有许多倒下的树干,到处是纠缠不清的藤条,开发的人要进去,非得用火、用刀不可。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Voilà l’autre, à présent ! Te tairas-tu, drôlesse ! Gredin de pays où les galériens sont magistrats et où les filles publiques sont soignées comme des comtesses ! Ah mais ! tout ça va changer ; il était temps !

“现在这一个也纠缠不清了!你到底闭嘴不闭嘴,骚货!这个可耻的地方,囚犯做长官,公娼享着伯爵夫人的清福!不用忙!一切都会扭转过的,正是时候了!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


安那度尔, 安乃近, 安内利德阶, 安尼西阶, 安宁, 安宁的, 安宁的(人), 安宁地, 安脓痛, 安排,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接