Peu importe combien de bonbons tu ouvres, tu ne m'oublieras jamais.
就算你再拆多少的糖果纸,永远都不会忘记
.
Pour ce qui est de celle, au titre de l'article 17, selon laquelle son courrier était ouvert, l'État partie affirme qu'en l'absence de dossier donnant à penser que l'auteur se serait plaint auprès du directeur du centre de détention provisoire, elle est irrecevable faute d'épuisement des recours.
至于他根据第十七条提出关于他的信件被拆的申诉,缔约国指出没有记录显示提交人曾向还押中心的负责人抱怨,这一申诉由于没有耗尽解决办法,因此不可受理。
2 L'auteur affirme par ailleurs que ses arrestations répétées, sans qu'il soit informé des motifs de celles-ci, étaient arbitraires et contraires à l'article 9 du Pacte, et que l'ouverture de son courrier, l'outrage que le personnel féminin lui a fait subir alors qu'il était nu, violaient l'article 17 du Pacte.
2 提交人也声称,他再被捕又被告知理由是任意行为,违反
第九条,拆
他的信件,他在脱掉衣服的情况下在女狱警面前受到的嘲笑违反
第十七条。
Bien que le Protocole n'exige la conservation d'informations sur les pièces et éléments que “lorsqu'il y a lieu et si possible”, les États voudront peut-être exiger la conservation d'informations concernant au moins les pièces et éléments principaux des armes à feu afin que l'on ne puisse pas se soustraire aux obligations d'enregistrement en transférant des armes à feu complètes mais démontées.
尽管议定书要求只在“适当和可行的情况下”保存零部件和弹药的记录,但各国可能会考虑至少保留枪支主要零部件的记录,目的是确保不致使用把整个枪支拆转让的方法来回避保存记录的要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est que lorsqu'il commença à démonter la porte de son cabinet qu'Ursula se risqua à lui en demander la raison, et il lui répondit avec une amertume qui n'était pas feinte : « Puisque personne ne veut partir, nous irons tout seuls. »
直到他开始拆开书房的门时,乌苏拉才敢问他原因,他用种非假装的苦涩回答说:“既然没有
想走,我们就
个
走吧。