Louise courut annoncer à sa mère cette nouvelle qui la rendait si joyeuse.
路易丝急忙把那个使她欣喜若狂的消息告诉她母亲。
Pour demain lundi ! » répondit Mrs. Aouda. Passepartout sortit, tout courant.
“就明天星期一吧!”艾娥达夫人回答说。路路通急忙了。
Oh ! ne vous hatez point de murir vos pensées !
噢!莫要急急忙忙,成熟你们的思想!
Il a mis son pardessus et il est parti pour la gare en toute hâte.
急忙 急忙 副en toute hâte;précipitamment他穿上大衣,~赶车站.
11 Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac.
11 于是他们各人急忙把口袋卸地下,各人打开口袋。
Le petit chien court vers son maître à la hâte .
小狗急忙冲它主人。
Elle a dit non par peur de représailles, et s'est précipitée hors du tribunal.
她怕受报复,就说不是,就急忙走了法庭。
On se dépêche de fournir des fonds à ces institutions.
现人们急忙为这些大银行注资。
Elle est sortie vivement du bureau.
她急忙离开了办公室。
Surprises par l'apparition de cet inconnu, les jeunes filles se rhabillent en hâte et s'envolent dans le ciel.
陌生人的现使仙女们吃了一惊,她们急忙穿上自己的衣服,腾空而。
Où allez-vous comme cela, Tybalde ad dados, tournant le dos à l'Université et trottant vers la Ville ?
“掷骰子的蒂博,您屁股转向大学城,急忙向新城颠,这是要上哪儿?”
Les événements s'enchaînent alors dans un désordre dont la France s'empresse d'imputer la responsabilité au Président Laurent Gbagbo.
件至此陷入一片混乱,而法国又急忙将责任归于洛朗·巴博总统。
Profitant d'une brève accalmie, à al Khader, les parents et les frères de l'enfant s'étaient précipités chez eux.
al Khader的战斗短暂停火时,女婴的父母和兄弟急忙赶回家。
À plusieurs reprises pendant le débat, j'ai entendu l'argument selon lequel l'incertitude des Albanais du Kosovo justifiait d'agir en hâte.
辩论期间,我多次听到有人提及关于科索沃阿族人地位不定的说法,将之作为需要急忙行的理由。
18 Elle répondit: Bois, mon seigneur.Et elle s'empressa d'abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire.
18 女子说,我主请喝,就急忙拿下瓶来,托手上给他喝。
Toujours selon lui, il était regrettable que le Groupe de travail soit parvenu à une "conclusion" hâtive, en l'absence de réponse du Gouvernement.
中国政府认为,工作组收到答复之前就“急忙作结论”是不妥的。
29. LI Tiedan, heureux, demanda à ses amis de chercher un sac de jute pour mettre les outils en pierre dans le sac.
高兴的李铁旦急忙叫伙伴们找来一条麻袋,然后把这些石器装进麻袋里扎好。
30 Ses entrailles étaient émues pour son frère, et il avait besoin de pleurer;il entra précipitamment dans une chambre, et il y pleura.
30 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
20 Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser;et elle puisa pour tous les chameaux.
20 她就急忙把瓶里的水倒槽里,又到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
L'inspecteur redescendit sur le quai et sedirigea rapidement vers les bureaux du consul. Aussitôt, et sur sa demandepressante, il fut introduit près de ce fonctionnaire.
费克斯离开了码头,急忙向领馆。因为他说有急,所以领就马上接见了他。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
路易丝去把那个使她欣喜若狂的发现告诉她母亲。
Je t'ordonne de m'interroger, se hâta de dire le roi.
国王抢着道:“命令你问。”
Ayant obtenu ce renseignement, il raccrocha précipitamment.
得到这个消息后,他挂断电话。
Elle descend l'escalier quatre à quatre, et ouvre la porte.
她的下楼,打开门。
Mon Dieu ! crièrent les demoiselles en se dépêchant d'éteindre.
愿上帝保佑!年轻的姑娘们都叫了起来,把火灭掉。
Il se hâta de brosser son habit et de descendre, il était en retard.
他刷衣服,下楼,还是迟到了。
Il s’habilla rapidement et suivit M. Chélan qui se rendait auprès du jeune évêque d’Agde.
他穿上,跟着谢朗先生去见年轻的阿格德主教。
Eugénie fondit en larmes et se sauva près de sa mère.
欧也妮哭做一团,溜到母亲旁边。
Et vêtu, demanda vivement Villefort, vêtu de quelle façon ?
“穿什么衣服?”维尔福问。
Mais il sait maintenant, peut-être, reprit Caderousse ; on dit que les morts savent tout.
“但是他现在知道了,”卡德鲁斯,“人们,死人是一切都知道的。”
Plus tard, ils les fermaient avec précipitation.
后来便关上了窗。
Mais on ne meurt que dans les vrais duels, avec de vrais sorciers.
他捕捉到了哈利脸上的神情,便又补充道,“不过你知道,人们只有跟真正的巫师进行正规的决斗时才会死。
J'imagine que vous ne vous en servez pas ? interrogea sèchement M. Ollivander.
“可你不用它了吧? ”奥利凡德先生问。
Ils se dépêchèrent de sortir de la pièce et montèrent les escaliers en silence.
他们走出房间,一言不发地上了两层楼梯。
Qu'est-elle donc devenue ? demanda vivement Rochefort.
“她现在怎么啦?”罗什福尔问道。
Planchet, Grimaud, Mousqueton et Bazin partirent en toute hâte.
普朗歇、格里默、穆斯克东和巴赞去牵马了。
Pour moi ? dit d’Artagnan en s’emparant vivement de la lettre.
“是给的?”达达尼昂着便抓过信。
Un vent froid la saisit au cou, elle frissonne, se blottit dans son manteau.
一阵冷风钻入了她的领口,她颤抖了一下,裹紧了大衣。
Sursautant, il resserra son étreinte et la hissa à nouveau vers lui.
胡安惊醒过来,紧了紧手臂,把苏珊的身体向上提了提。
Pour la seconde fois, il s’arrêta net.
他停下来。这是他第二次停步。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释