Auparavant, toutes les femmes du Myanmar ne travaillaient qu'aux besognes ménagères.
过去,几乎所有缅甸女家眷都仅从事家务。
Les démarches permettant d'obtenir justice pour les victimes et leur famille sont longues et ardues; elles s'accompagnent de retards et de l'ingérence de hauts fonctionnaires dans les enquêtes et les recherches, ainsi que de menaces pour les témoins et la famille.
据报告,由于高级官员在调查与追查方面拖延和干预,以及对证人及其家眷
威胁,受害者及其家人要伸张正义
道路漫长而艰辛。
Il prend note des abondantes informations présentées par l'État partie sur les mesures prises pour appliquer la décision du Comité dans l'affaire Agiza c. Suède, notamment la délivrance de visas à la famille et la poursuite des visites à la prison.
委员会注意,缔约国提供了广泛资料,阐述了为落实委员会对Agiza诉瑞典案
决定采取
措施,包括为便于家眷继续探监发放
签证。
Cette mobilisation stratégique a permis de faire un très grand pas en avant car elle a poussé les combattants et leurs personnes à charge à se présenter au programme de DDRRR, et a montré le lien entre les questions de parité et le DDRRR.
这种战略性对外联系办法是一种突破,因为战斗者及其家眷要求实施解甲返乡安置方案,这表明了性别问题和解甲返乡安置两者之间
联系。
Enfin, l'intervenante croit percevoir une certaine résignation, tant dans les réponses fournies dans le cadre des points à traiter que dans l'exposé de la délégation, à propos du développement de la prostitution locale lié à la présence, en Guinée équatoriale, d'hommes d'affaires occidentaux venus sans leur famille.
最后,她在对所列问题答复以及代表团
介绍性发言中都察觉
,缔约国对于无家眷
西方商人在赤道几内亚嫖娼采取了听之任之
态度。
Le Groupe de travail disposait aussi d'informations sur des cas de violences, de détention arbitraire et de torture infligées à des Chiliens à l'étranger en tant qu'agents de sécurité; ces cas de non-exécution des contrats avaient été portés devant les tribunaux chiliens par les proches des intéressés.
据悉有资料称,这些人智利人在海外从事保安业务期间,犯有虐待、任意拘留和酷刑行为,以及家眷就不兑现合问题,向智利司法系统投诉所承受
经历。
Une ordonnance d'occupation peut aussi être prise pour interdire aux coupables d'aller à une certaine distance du logement et accordant à la victime et toutes personnes qui en dépend l'occupation exclusive de ce logement (voir pour davantage de détails l'article 2 sur la loi sur la violence dans les foyers).
法庭还可以颁布工作令禁止被告在原告工作地特定范围内逗留,并允许受害人及其家眷因此而不去工作。
2 En ce qui concerne l'allégation relative à l'incompatibilité de l'article 227 du Code pénal avec l'article 11 du Pacte, l'État partie fait observer que la peine d'emprisonnement prévue par cet article ne sanctionne pas le non-paiement de dettes mais le fait d'abandonner une famille dans le besoin à son sort; cette disposition ne se fonde donc pas sur un instrument contractuel mais sur une obligation légale.
2 至于据称《刑法》第227条不符合《公约》第十一条问题,缔约国指出,刑法条款规定监禁并非因为债务,而是因背弃某人被赡养
家眷,即并非出于约定性协议,而是出于法律规定
理由。
Elle a relevé que l'alimentation et l'hygiène étaient défectueuses et les soins médicaux inexistants ou mal adaptés; que l'isolement total était imposé à certains détenus, tandis que d'autres devaient subir une promiscuité dangereuse avec des condamnés de droit commun; que les humiliations et les coups infligés aux détenus par leurs gardiens avaient été dénoncés à plusieurs reprises; que les familles rencontraient de multiples difficultés pour communiquer avec leurs parents détenus et que plusieurs détenus avaient observé des grèves de la faim particulièrement éprouvantes.
她注意,食物和卫生
不
标准,不是无医疗照顾,就是缺医少药;一些囚犯遭
单独监禁,而另一些囚犯则与普通犯人挤在一
关押,其拥挤程度令人发指;有报告称狱警污辱和殴打囚犯;囚犯家眷若要探监会遭遇种种刁难;若干囚犯曾进行过倍感绝望
绝食。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。