L'ONU a été fondée dans un contexte historique lointain, mais les idées et les valeurs fondamentales qu'elle défend demeurent d'actualité.
联合很久以前的历史背景下成立的,但它的思想和基本价值仍然符合当今现实。
Entre autres conséquences de cette situation, les dirigeants des régimes séparatistes ont lancé depuis longtemps une série d'acquisitions illégales de biens privés et publics (hôtels, maisons de villégiature et de soins, centres touristiques, usines, filons de charbon).
这种状况产生的后果之一,分裂主义政权领导人
很久以前就开始非法购置私人和政府财产(宾馆、疗养院、旅游中心、工厂、煤矿层)。
Mais nous ne savons que trop bien que pratiquement toutes les questions sociales cruciales et démoralisantes dans le monde ont été soulevées, analysées et définies dans le cadre de programmes et de plans d'action spécifiques il y a bien longtemps.
但难道我们不很清楚吗,世界上一切具有破坏性的严重的社会问题都
很久以前的方案和行动计划中得以列出、分析和确定。
Le Programme d'action de Beijing affirme depuis longtemps la nécessité d'inclure les femmes dans les processus de prise de décision et de veiller à ce que les politiques soient sensibles aux questions sexospécifiques, ce qui constitue un processus fondamental sur la voie de l'accélération de l'émancipation des femmes.
《北京行动纲要》很久以前就说,作为加快妇女解放的一个基本进程,需要让妇女参与决策和确保各项政策对性别问题有敏感意识。
Il y a longtemps que la diplomatie préventive a cessé d'être un simple but en réponse aux tâches prévues par la Charte des Nations Unies, pour devenir une réalité concrète nécessitant les efforts communs, non seulement des membres du Conseil de sécurité, mais également de tous les États Membres de l'ONU.
预防性外交很久以前就不再只
《联合
宪章》规定的任务中的一项目标,而
成为一个具体的实际的现实,不仅需要安全理事会成员,而且需要联合
全体会员
作出共同努力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。