Le népotisme peut réduire à néant les avantages perçus par les populations locales.
任唯亲的做法会剥夺地方
民的利益。
L'élimination progressive des contrats permanents n'est pas compatible avec l'organisation de concours nationaux, et la pratique consistant à renouveler des contrats de courte durée sur de longues périodes est source de favoritisme.
逐步取消长期任用合同将有悖于现行国家竞争性考核的宗旨,另外,短期而不是长期延长工作任期的做法会助长任
唯亲的风气。
Un processus plus ouvert, plus transparent, plus souple et mieux adapté aux besoins devrait contribuer au recrutement des éléments les plus « performants et les plus brillants » et mettre un terme au népotisme et au favoritisme politique.
使这个程序较公开、透明、灵活和适时,能帮助征聘“最聪明能干的”进入公共服务,同时减少任
唯亲和政治上的偏袒。
La délégation de pouvoir, tout en étant nécessaire, doit s'accompagner de mesures visant à renforcer les moyens de surveillance du Bureau de gestion des ressources humaines pour prévenir, par exemple, le favoritisme, l'abus de pouvoir et la discrimination.
权力下放是必要的,但同时必须采取措,加强
力资源管
厅的监督职能,以避免任
唯亲、滥用权力和歧视等问题。
7 L'auteur soutient que le critère déterminant pour ces nominations a été l'appartenance à un parti politique, ceci par le biais du népotisme: attribution de postes de non-magistrats à la sœur et à l'assistante de sénateurs, et à l'assistante personnelle d'un ministre.
7 提交宣称,这些聘任的关键标准是政党成
的身份,这就是任
唯亲:这些非法官成
的席位分配给了一位参议
的妹妹、一位参议
的助
和一位部长个
助
。
S'appuyant sur la décision rendue dans l'affaire Broussard (CSC), la Commission donne également suite aux plaintes voulant qu'une personne se soit fait refuser un emploi, sur la base d'une politique contre le népotisme, pour des motifs d'état civil ou de situation familiale.
根据Broussard(SCC)的决定,该委会还处
基于反任
唯亲政策、以婚姻和/或家庭状况为由不予雇用某
的情况下的申诉,但它承认善意的例外情况。
6 L'auteur réitère l'illégalité du deuxième appel aux candidatures (le délai de trois mois pour l'introduction des candidatures étant un délai de déchéance) et affirme qu'il a permis les nominations de candidates grâce au quota basé sur leur sexe et au népotisme.
6 提交重申,第二次征聘是不合法的(三个月的申请限期是严格的期限),并且宣称,这是按
数配额,采取了任
唯亲,容许依据性别的方式聘任的候选
。
De même, des enquêtes pourraient être menées pour déterminer la qualité de la prestation des services ou la gravité de problèmes comme la corruption et le clientélisme, du point du vue du secteur privé, des utilisateurs des services ou des fonctionnaires eux-mêmes.
同样,可以利用“看法调查”来判定在私营部门、服务用户或公务自己的眼中,所提供服务的质量或诸
腐化和任
唯亲等问题的严重程度。
Ces mesures leur semblent toutefois n'avoir qu'une incidence très faible en raison du manque d'information sur les programmes disponibles, la trop grande modestie des services offerts, de la corruption et du népotisme, de l'absence de nouveaux emplois et de la non-application des mesures adoptées.
但青年觉得,由于缺乏关于可利用方案的信息、服务规模太小、腐败和任
唯亲、缺少新工作、以及政策尚待落实,这些措
的影响力相当有限。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。