有奖纠错
| 划词

Main "garçon" série d'aliments: les oeufs, les oeufs de caille, poulet épicé ligne, le cou de poulet, comme le porc.

主营“乡巴佬”系:鸡,鹌辣鸡排,鸡脖,猪蹄等。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


戴上王冠, 戴上眼镜, 戴胜, 戴胜科鸟, 戴氏鱼属, 戴手套, 戴首饰, 戴碳钙石, 戴同藻属, 戴头饰的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Eh, madame ! dit fièrement Porthos, est-ce que je suis un croquant, par hasard ?

“呣!太太!”波托斯自豪地说,“难道突然成了乡巴佬?”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Ah ! se dit-elle, il porte un couteau dans sa poche, comme un paysan !

“啊!”她自言自语说,“他口袋里还带了一把刀子,真像个乡巴佬!”

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Les sbires voyaient qu’ils n’avaient pas affaire à un gentilhomme, et ils le traitaient en véritable croquant.

狱卒见交到他手里不是一位绅士,便把他当成了真正乡巴佬

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Son robuste aplomb avait fasciné les campagnards. Ils le regardaient comme un plus grand médecin que tous les médecins.

他胆大乡巴佬五体投地。他把他当作比真医生还更伟大医生。

评价该例句:好评差评指正
《间谍过家家》法语版

Je parie que tu as trop bu et que tu as embrouillé ton beauf.

敢打赌你喝多了把你乡巴佬弄糊涂了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Pour le coup, la colère lui donnait le ton de fermeté. Le paysan vit qu’il fallait cesser de marcher en avant.

这一回,愤怒使他口气变得强硬,乡巴佬出他得见好就收。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

À cette nouvelle, un contingent de 1.600 Anglais rigole bien fort et se met en marche, sûr d'écraser les bouseux dans leur étable.

听到这个消息,一支由1600名英国人组成队伍大笑起来,他出发了,发誓一定要粉碎这些乡巴佬

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Pour faire la somme ronde, un homme riche et généreux comme monsieur notre maire, dit le paysan d’une voix câline, ira bien jusqu’à trente-six francs.

“凑个双数吧,”乡巴佬用谄媚声调说,“像市长先生这样有钱又慷慨人,一定会改成三十六法郎。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le père Sorel, car c’était lui, fut très-surpris et encore plus content de la singulière proposition que M. de Rênal lui faisait pour son fils Julien.

乡巴佬正是索老爹。德·莱纳先生关于他儿子于连提议使他大感意外,但更使他感到高兴。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il y a pourtant quelque chose là-dessous, répliqua le paysan malin, et il se tut un instant ; mais je ne saurai rien de toi, maudit hypocrite.

“这里面总是有点名堂,”狡猾乡巴佬说,接着顿了顿,又说道,“是不能从你这儿套出什么啦,该死伪君子。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Et quand même je le retirerais de chez vous, dit le paysan qui avait tout à coup oublié ses formes révérencieuses, cet habit noir lui restera ?

“那么,即使把他从这里领回去,”乡巴佬说,他一下子把他繁文褥节得干干净净,“这衣服还是他吗?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Le paysan n’eut pas l’air fort satisfait de voir approcher M. le maire ; car ces pièces de bois obstruaient le chemin, et étaient déposées là en contravention.

乡巴佬见市长先生走近好像不大高兴,这些木材堵塞了道路,堆放在那儿是违章

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Alors qu'il s'agissait, dans le premier cas, de glorifier la virilité du héros, l'idée, dans le second, est au contraire de le faire passer pour un énorme beauf.

前一种情况是为了颂扬英雄阳刚之气,而后一种情况下却是为了让他起来像个彻头彻尾乡巴佬

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

En transposant à la France l'imagerie des comics américains, ils donnent vie à un super-héros ultra beauf, prêt à tout pour défendre les valeurs tricolores, distribuant baguettes et camemberts entre deux torgnoles.

将美国漫画形象转移到法国,创造了一个超级英雄,充满了乡巴佬气息,为捍卫三色旗价值观不惜一切,一边分发法棍面包和卡门贝尔奶酪,一边揍打敌人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Quelques instants après, l’homme aux chiens fit sa visite, et s’en alla sans avoir rien remarqué, si ce n’est la trop grande jeunesse et « l’air paysan » du « tourlourou » .

过了一会儿,那个带狗人来巡查,除了感到那“丘八”过于年轻和“那种乡巴佬样子”外,并没有发现什么,也就走了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Resté dans l’angle, derrière la porte, si bien qu’on l’apercevait à peine, le nouveau était un gars de la campagne, d’une quinzaine d’années environ, et plus haut de taille qu’aucun de nous tous.

这个新生坐在门背后角落里,门一开,谁也不见他,他是一个小乡巴佬,大约有十五岁,个子比哪一个都高。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Resté dans l'angle, derrière la porte, si bien qu'on l'apercevait à peine, le nouveau était un gars de la campagne, d'une quinzaine d'années environ, et plus haut de taille qu'aucun de nous tous.

这个新生坐在门背后角落里,门一开,谁也不见他,他是一个小乡巴佬,大约有十五岁,个子比哪一个都高。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quant à M. Bovary père, qui, méprisant au fond tout ce monde-là, était venu simplement avec une redingote à un rang de boutons d’une coupe militaire, il débitait des galanteries d’estaminet à une jeune paysanne blonde.

至于他亲家包法利先生,他从心里瞧不起这些乡巴佬,来时候只随便穿了一件一排纽扣军大衣,却向一个金黄头发乡下姑娘卖弄风情,好像在小咖啡馆里一样。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

De même que ce n’est pas à un autre homme intelligent qu’un homme intelligent aura peur de paraître bête, ce n’est pas par un grand seigneur, c’est par un rustre qu’un homme élégant craindra de voir son élégance méconnue.

正如一个有才气人不怕在另一个有才气人面前露拙一样,一个帅人不怕一个阔老爷,而怕一个乡巴佬不领略他帅劲儿。

评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

Quant à M. Bovary père, qui, méprisant au fond tout ce monde-là, était venu simplement avec une redingote à un rang de boutons d'une coupe militaire, il débitait des galanteries d'estaminet à une jeune paysanne blonde.

至于他亲家包法利先生,他从心里瞧不起这些乡巴佬,来时候只随便穿了一件一排纽扣军大衣,却向一个金黄头发乡下姑娘卖弄风情,好像在小咖啡馆里一样。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


单边, 单边带, 单边进口, 单边频带, 单边主义, 单鞭滴虫病, 单鞭滴虫属, 单鞭毛的, 单变的, 单变性,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接