C'est terrible d'être sur la route aux heures de pointe.
上峰时期在路上真太骇人了。
Ils sont de la même force aux échecs.
他们棋艺不相上。
Employés travaillent ensemble dans l'harmonie axées sur l'exportation de produits!
员工上一心产品出口为主!
Des écureuils jouent sur le tronc et dans les branches.
松鼠则在树干和树枝间上嬉戏 。
Vautrin, l’homme de quarante ans, à favoris peints, servait de transition.
那四十上,鬓脚染色伏脱冷,正好个中间人物。
Mes garçons avaient fouillé sans résultat la rivière tant en amont qu’en aval.
我伙计对河上游都搜了个遍也没有什么结果。
Le premier orateur inscrit sur ma liste est le représentant du Japon.
我名单上一个发言人日本代表。
L'orateur suivant est le représentant de la France, M. Despax.
名单上一位发言法代表德斯帕先生。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est la représentante de la Thaïlande.
我名单上一位发言者泰代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant du Mali.
我名单上一位发言者马里代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de l'Afrique du Sud.
我名单上一位发言者南非代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant du Ghana.
我名单上一位发言者加纳代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de la Suisse.
我名单上一位发言者瑞士代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de l'Inde.
我名单上一位发言者印度代表。
Je donne maintenant la parole au représentant du Japon.
我名单上一位发言者日本代表。
L'accroissement naturel était de l'ordre de 0,5 % par an.
人口年均自然增长率约在0.5%上。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de l'Irlande.
我名单上一位发言者爱尔兰代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant des Pays-Bas.
我名单上一位发言者荷兰代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant du Malawi.
我名单上一位发言马拉维代表。
L'orateur suivant inscrit sur ma liste est le représentant de Bahreïn.
我名单上一个发言者巴林代表。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Voilà, côte à côte avec la Chine.
是的,与中国队不相。
Attention, n'oubliez pas, le contexte est toujours très important.
请记住是非常重要。
Que signifie le mot « siniser » dans le contexte ?
siniser这个词在中什么意思?
Oui. Il monte et descend toute la journée.
是的。它每天。
Les colons s’habituèrent promptement à se servir de cette échelle.
居民们很快就习惯用软梯了。
Oh, Supersonique et Grincheux sont au coup d'à-coude !
超音速女士和暴躁先生不相!
J'ai une heure de trajet pour aller travailler, donc trente minutes par direction.
我班要花1小时,所以单程是30分钟。
Les deux, ça dépend du contexte.
两者都取决于。
Il faut choisir le bon adjectif selon le contexte.
你必须根选择正确的形容词。
La mâchoire de Neville était collée, il ne pouvait plus parler.
纳威的牙床锁在一起, 说不出话来。
Et un escalier pour y monter ! ajouta Nab.
“还有楼梯可以!”纳布补充道。
Le dessous et le dessus ainsi vissés, on n’y devinera rien.
两片这样旋紧以后,别人便一点也猜不出了。
Devant eux, la queue touffue de Pattenrond apparaissait par instants.
克鲁克山在他们前方,尾跳动,时隐时现。
Le Bâtiment-Neuf contenait quatre dortoirs superposés et un comble qu'on appelait le Bel-Air.
新大楼有四间相叠的寝室和一间叫做气爽楼的顶楼。
T'inquiète pas, tu vas prendre le bus, là, il y a une rampe d'accès.
别担心,你可以乘公交车,那里有坡道可以。
Je suis tout propre, même le dos!
我全身都干干净净的,连后背都是!
Toutefois, l'archéologie dans cette zone prouve bien une ingéniosité égale à la nôtre.
然而,这一地区的考古证明,他们的智慧与我们不相。
La banquise s’abaissait en dessus et en dessous par des rampes allongées.
冰山像腕蜒伸长的栏杆,两方减低了。
Donc voilà, selon le contexte le sens est un peu différent.
因此,根不同,这个单词的含义也有所不同。
Felton pâlit affreusement, et un frisson convulsif courut par tout son corps.
费尔顿满脸苍白得可怕,浑身发着痉挛性的颤抖。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释