Smart people, secouer l'art de transmettre à son amour de son c ur.
们灵巧、娴熟地摇动着它,藉以向心递自己的心意。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼在爆炸中摇晃。
Ils secouent un arbre pour en faire tomber les fruits.
他们摇树好让果实掉下来。
La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾了全世界。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握了握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
A l’orée de la forêt mouillée, le privet secouait son rire saccadé.
湿漉漉的林边,啄木鸟格格的笑着。
Des tremblements secouent la surface de la lune.
地震摇晃月球表面。
La question secoue la sphère politique chinoise .
这问题为中国政治圈所关心。
La crise politique qui secoue Haïti a des racines profondes dans la société haïtienne.
使海地动荡的政治危机在海地社会中有其深刻的根源。
Ces forces ignobles et perturbatrices secouent fortement les fondations des valeurs et des civilisations humaines.
这些丑恶和破坏力量给类核心价值和类文明的基石造成严重影响。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金的主要功能是向发生危机的国家提供短期流动性支持。
L'est du pays est secoué par des conflits armés internationaux et par des conflits internes.
在该国东部,国际武装国内武装相互交织。
Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.
我们需要变革,破既定行动制度的惰性。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些所施加的过去的枷锁。
Les crises qui secouent le monde entier l'attestent.
震动世界的危机已经证明了这点。
Nous devons secouer l'arbre mais, pour ce faire, nous avons besoin du cadre approprié.
我们必须进行改革,但我们必须在适当的场合中这样做。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发生着16起内部。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉的犯罪深深地震动了整个国家。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到的危机对地中海地区产生了特别的影响。
Même les freins de jonction entre les différents tronçons secouent dangereusement les voitures et leurs passagers.
在几个不同路段的交接地方的几个刹车动作引起的晃荡让车辆和其乘客们危险重重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Marie m'a secoué et m'a dit que Masson était remonté chez lui, il fallait déjeuner.
玛丽推了推,说马松已经回去了,该吃午饭了。
Ça secoue un peu, mais ça va.
有点,但还好。
On le secoue bien, sprayer mon visage.
们把它匀,喷在脸上。
Le fossoyeur, éperdu de reconnaissance, lui secoua la main, et partit en courant.
那埋葬工人,感激到了心花怒放,握着他手一抖再抖,飕一声跑了。
Il me permet vraiment de me secouer chaque fois que j'ai un moment de remou.
这真给以震动经历动荡时刻时。
On les égoutte bien, on secoue bien, on va même les laisser comme ça, s'égoutter.
沥干水,一下,还能这样摆着沥水。
Et pourtant il était de ceux qu’on nomme courageux, qui savent secouer leurs frayeurs.
可是他来都被认为是属于勇敢一类人,能够战胜自己恐惧。
Don José dort encore. Je suis obligé de le secouer rudement pour le réveiller.
Don José还在睡觉,不得不很粗鲁他让呀醒过来。
Il baissait le mufle, secouait les cornes et tremblait de fureur en beuglant horriblement.
它低下头,摆犄角,狂蹦乱跳,怪声吼叫。
Grethel secoua son tablier, et les perles et les diamants roulèrent à travers la chambre.
格勒泰尔着她围裙,珍珠和钻石在房间里滚动。
Alors il secoua sa pensée, il secoua son cœur, et il essaya de réfléchir.
于是他振作思路,鼓起勇气,试着思考起来。
Papa, réveille-toi, dit-elle en le secouant à nouveau.
她又开始一边他,一边叫道:“爸爸,你醒醒。”
Papa, papa, réveille-toi ! Cria-t-elle, affolée, en le secouant.
“爸爸,爸爸,你醒醒!”惊慌朱莉亚一边叫喊着,一边使劲他。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你震动太大了。
Rieux se secoua. Là était la certitude, dans le travail de tous les jours.
里厄振作精神。坚定信心就在那里,在日常劳动中。
Nous verrons bien, répondit Ned Land, qui secouait la tête d’un air déterminé.
“走着瞧,”尼德·兰神情坚定地头回答说。
Je secouai la tête avec un air de profonde incrédulité.
头,完全不相信。
Le professeur ajouta quelques mots en danois. Hans secoua la tête.
他用丹麦话对汉恩斯说,汉恩斯揭头。
Ce fut d’Artagnan qui secoua la tête à son tour.
这时达达尼昂又起脑袋了。
En ce mois de novembre 1974, la France est secouée par une grande crise sociale.
1974年11月,法国深陷社会危机。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释