Si un document de transport contient la mention “fret payé d'avance”, une banque ne sera jamais responsable du fret.
如运输单证中载有“运预付”的
,则银行根本无须承担支付运
的责
。
Toutefois, la disposition telle que rédigée ne protège pas un acheteur (chargeur) dans le cadre d'un contrat f.a.b. avec services supplémentaires qui obtient du vendeur (expéditeur) un document ou enregistrement portant la mention “fret payé d'avance”.
然而,目前拟订的规定没有为从其出售人(发货人)获得“运预付”单证/记录的f.o.b延伸服务买方(托运人)提供
护。
On a dit qu'elle représentait simplement ce qui était une pratique internationale ne prêtant pas à controverse, à savoir que s'il avait été indiqué que le fret avait été payé d'avance, le transporteur ne pouvait pas le réclamer au destinataire.
据指出,该条文只是代表一种并无争议的国际做法,即如果运
预付,则承运人不能再要求收货人支付运
。
4 a) Lorsque les données du contrat figurant dans un document de transport ou un enregistrement électronique contiennent la mention “fret payé d'avance” ou une mention similaire, ni le porteur ni le destinataire ne sont tenus de régler le fret.
4 (a) 如果运输单证或电子记录内的合同细则载有“运预付”的
或一项类似性质的
,那么持单人和收货人都不对支付运
负有责
。
Aux termes de l'article 45, tel que rédigé, le transporteur conserve selon la convention le droit à obtenir paiement du fret de la part du destinataire sauf si une mention affirmative (“fret payé d'avance”, par exemple) figure dans le document de transport.
根据目前措词下的第45条草案,承运人向收货人收取运的权利不受公约的影响,除非运输单证中载有一项肯定性
(例如“运
预付”)。
4 a) Lorsque les données du contrat figurant dans un document de transport négociable ou un enregistrement électronique négociable contiennent la mention “fret payé d'avance” ou une mention similaire, ni le porteur ni le destinataire ne sont tenus de régler le fret.
4 (a) 可转让运输单证或可转让电子记录内的合同细节载有“运预付”的
或类似性质
的,持单人和收货人均不应承担支付运
的责
。
L'instrument pourrait, en conséquence, prévoir que, si le document de transport indique que le fret a été payé d'avance, le transporteur perd tout droit de réclamer paiement de ce fret au destinataire (même si le fret n'a en fait pas été préalablement payé).
因此,文书可以规定,如果运输单据表运
经预付,承运人没有
权利向收货人收取这笔运
(即使该笔运
实际上没有预付)。
Lorsque les données du contrat figurant dans un document de transport négociable ou un enregistrement électronique négociable concernant le transport contiennent la mention “fret payé d'avance” ou une mention similaire, ni le porteur ni le destinataire ne sont tenus de régler le fret.
可转让运输单证或可转让电子运输记录内的合同细节载有“运预付”的
或类似性质
的,持单人和收货人均不应承担支付运
的责
。
Il est normal d'indiquer clairement, dans le projet d'instrument, qu'une partie qui n'est pas le chargeur contractant initial peut opposer au transporteur, comme preuve concluante, une mention figurant dans le document de transport ou l'enregistrement électronique selon laquelle le fret a été payé d'avance.
有理由在文书草案中确规定,非原始订约托运人的当事方,针对承运人完全可以依赖运输单证/电子记录中关于运
预付的
。
Le transporteur, s'il prévoit un problème à certaines destinations ou dans certaines transactions, peut exiger que le transport soit payé d'avance ou peut inclure une clause à l'effet que si les marchandises ne sont pas récupérées le transporteur les retournera au chargeur aux frais de celui-ci.
如果预计在某一目的地或在某项交易中可能出现问题,承运人可以要求预付运,或纳入条款,大意是如果货物未被提取,承运人可以按照托运人的价格将货物退还给托运人。
Il a été rappelé au Groupe de travail que la disposition préservait le droit du transporteur de percevoir le fret auprès du destinataire à moins qu'une mention telle que “fret payé d'avance”, ne figure dans le document de transport négociable ou l'enregistrement électronique négociable concernant le transport.
有与会者提醒工作组,该条规定留了承运人向收货人收取运
的权利,除非可转让运输单证或可转让电子运输记录中载有“运
预付”这类肯定的
。
Le Groupe de travail a été informé que le projet d'article 9.4 se composait de dispositions déclaratives visant à apporter des éclaircissements et à informer le destinataire et les tiers, en particulier ceux qui n'étaient pas parties au contrat de transport, de ce que signifiaient les mentions “fret payé d'avance” ou “fret payable à destination” qui pouvaient figurer dans le connaissement.
工作组注意到,第9.4款列入规定是为了提供
确性,并通知收货人及其他人、特别是运输合同之外的人注意提单上的标记“运
预付”或“运
待收”是什么含义。
Deuxièmement, si un transporteur tente d'obtenir paiement du fret de la part du chargeur en vertu d'un document contenant la mention “fret payé d'avance”, la disposition du projet d'article 45 réfute l'argument de défense injustifié du chargeur selon lequel un document contenant la mention “fret payé d'avance” est un reçu émis par le transporteur qui prouve que le fret a en réalité déjà été payé.
其次,如承运人根据“运预付”的单证而寻求向托运人收取运
,本条文即可驳回托运人的无理抗辩,即“运
预付”的单证系承运人签发的证
事实上
支付运
的一项收据。
On a également fait observer que certaines des dispositions contenues dans le chapitre 9 ne portaient pas, à proprement parler, sur la seule question du fret: l'article 43-2 concernait la cessation de la responsabilité du chargeur et le transfert des droits; la disposition relative à la mention “fret payé d'avance” qui figurait dans les deux premières phrases de l'article 44-1 visait à protéger les tiers porteurs d'un document de transport et à clarifier leur situation; et le projet d'article 45 constituait une tentative d'assurer une certaine uniformité concernant les privilèges.
另据认为,第9章中载列的某些规定严格地讲并非完全涉及运问题:第43(2)款涉及终止托运人的赔偿责
和转移权利;第44(1)款开头两句中的`运
预付'规定旨在为运输单证的第三方持有人提供
护和
确度;第45条草案试图在留置问题上求得一定的统一性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。