Si le temps pouvait rester aux jours passés ...Je commence à rêver encore...
如果时间能够一直停留在日子…我开始做梦了….
Certes, la paix apparaît désormais irréversible, mais les retards subis dans la conclusion d'un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et le Palipehutu-FNL, en particulier, entravent le rétablissement de la sécurité et de l'État de droit.
和平看似不可逆转,不,在
日子里,政府和解放党-民解力量之间迟迟未能达成停火协议,已经阻碍了安全
恢复以及法治
建设。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Charles et sa mère restèrent le soir, malgré leur fatigue, fort longtemps à causer ensemble. Ils parlèrent des jours d’autrefois et de l’avenir. Elle viendrait habiter Yonville, elle tiendrait son ménage, ils ne se quitteraient plus.
夏尔和的母亲虽
累了,晚上还在一
谈了很久。
们谈到过去的日子,谈到将来。她要搬到荣镇来住,帮
管家,
们不再分开了。
Bien qu'il eût passé chaque instant de ces derniers jours à espérer de toutes ses forces que Dumbledore viendrait véritablement le chercher, Harry se sentit nettement mal à l'aise lorsqu'ils se retrouvèrent tous deux dans Privet Drive.
在过去的日子里,哈利只要醒着,就无时无刻不在热切地盼望着邓布利多真的会来接,可是,当两人一同出发,走在女贞路上时,
却觉得非常别扭。
Charles pensait à son père, et il s’étonnait de sentir tant d’affection pour cet homme qu’il avait cru jusqu’alors n’aimer que très médiocrement. Mme Bovary mère pensait à son mari. Les pires jours d’autrefois lui réapparaissaient enviables.
夏尔在的父亲.
本来以为
们只是一般的父子关系,不料父子之情这样深长,连
自己也觉得奇怪。包法利奶奶也
念她的丈夫,过去讨厌的日子,现在却变成值得留恋的了。