有奖纠错
| 划词

Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.

在新军控制区,司法系统荡然

评价该例句:好评差评指正

J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.

我看到了支离破碎的家庭、痛欲生的母亲和荡然的生计。

评价该例句:好评差评指正

Par contre, dans l'immobilier informel, on ne s'embarrasse pas de telles considérations.

然而,在非正式房地产市场中,此种顾虑荡然

评价该例句:好评差评指正

Et ils sont desséchés, et leur espoir est perdu.

尸骨已干枯,其希望也荡然

评价该例句:好评差评指正

Il n’en reste rien aujourd’hui hormis un élément redécouvert lors des travaux d’extension du Musée des Beaux-Arts.

今日除了在扩建南锡艺术博物馆时所发掘的一些遗迹外,其他部份皆已荡然

评价该例句:好评差评指正

Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue.

我们经历了许多艰难时刻,当时,双方之脆弱的谅解似乎已经荡然

评价该例句:好评差评指正

L'affirmation de certains États membres que ce droit est caduc par la seule existence d'un différend sur la souveraineté est absurde.

一些会员国认为,只要存在主权争端,这种权荡然,这种论点是荒谬的。

评价该例句:好评差评指正

Cette attitude, qui dénotait un non-respect des règles minimales de décorum politique et moral, n'offrait aucune possibilité de dialogue sérieux entre les deux pays.

这一行为缺乏最起码的政治和道德礼仪,使两国进行认真对话的机会荡然

评价该例句:好评差评指正

L'articulation entre secours et développement a disparu face aux chocs récurrents, à la pauvreté généralisée et aux conséquences omniprésentes de la pandémie de sida.

面对反复震荡,普遍贫穷以及艾滋病毒/艾滋病在的影响,救济——发展的连续性已荡然

评价该例句:好评差评指正

Après des années de destruction et d'abandon, l'infrastructure de la Somalie est quasiment inexistante et il faudra, pour la reconstruire, déployer d'importants efforts à long terme.

由于多年的破坏和忽视,索马里的基础设施几乎荡然,其恢复工作需要大量和长期的努力。

评价该例句:好评差评指正

Nous savons par expérience que les pauvres sont toujours les plus durablement touchés par les catastrophes naturelles, puisque, bien souvent, ils y perdent tout ce qu'ils possèdent.

我们根据经验得知,穷人在这种自然灾害中遭受伤害总是最长,因为他们的财产已经荡然

评价该例句:好评差评指正

Il est indispensable que la question humanitaire ne soit pas mêlée aux questions politiques, car cela mettrait un terme à la transparence et à l'objectivité qui doivent régir les questions humanitaires.

人道主义问题应同政治成分相混淆,因为这样做将使适用人道主义事务的透明度和客观性荡然

评价该例句:好评差评指正

Plus de 62 % du produit intérieur brut a été entièrement réduit à néant et le rythme de développement - dont nous avons été gratifiés ces 20 dernières années - a à présent été freiné.

超过62%的国内生产总值被一笔勾销,发展进展——过去20年的幸事——现在荡然

评价该例句:好评差评指正

Les contrôles financiers effectués par l'intermédiaire du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique au sein du corps législatif seraient supprimés si la loi relative à l'autonomie financière était adoptée telle quelle.

如果《财政自治法》要按现状颁布,通过治理和经济管理援助方案对立法机关的财政监督就会荡然

评价该例句:好评差评指正

Dans chacune des principales régions du monde, les conflits ont appauvri plusieurs pays, s'étendant parfois au-delà de leurs frontières et, dans bien des cas, réduisant à néant le produit de plusieurs décennies de développement économique et social.

冲突使各重要地区日趋贫穷,并且跨国蔓延,在很多情况下使经济及社会发展成就荡然

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, il convient de souligner que l'amélioration qualitative et le remplacement des armes nucléaires, ainsi que la rationalisation de ces armes dans les doctrines de sécurité, enlèvent toute signification à la notion de réduction des arsenaux nucléaires.

在这方面,我们希望强调指出,核武器的质量改进和更新换代以及这些武器在安全理论中的合理化,使得减少核武库数量的意义荡然

评价该例句:好评差评指正

Le tsunami provoqué ce matin-là par le tremblement de terre de Sumatra a balayé tout l'archipel des Maldives avec une violence dévastatrice, tuant, détruisant les infrastructures, paralysant l'économie et emportant sur son passage le produit de décennies de dur labeur.

当天上午,苏门答腊地震造成的海啸排山倒海地席卷了整个马尔代夫群岛,夺走生命,摧毁基础设施,使我国经济陷入瘫痪,我国人民几十年来的辛勤劳动成果因此荡然

评价该例句:好评差评指正

À l'appui du maintien de ces mots, on a fait valoir qu'ils établissaient clairement qu'un large éventail de litiges, nés ou non d'un contrat, pouvaient être soumis à l'arbitrage en vertu du Règlement et que leur suppression pouvait être source d'ambiguïté.

支持保留者认为该词句极为明确地指出论是否因合同产生的多种争议都应根据《规则》提交仲裁,若加以删除则会使这种确定性荡然

评价该例句:好评差评指正

Pendant ce temps, la prolifération des armes, la persistance d'autres groupes armés, l'absence de commandement et de contrôle parmi les éléments armés et le mépris constant de la loi ont ajouté à l'insécurité qui continue à exposer les civils à des violences inutiles et imprévisibles.

同时,诸如武器扩散、其他武装团体的持续存在、武装分子指挥控制系统薄弱、法治荡然等令人关切的长期问题,也加剧了安全状况,使平民继续面对必要和法预测的暴力。

评价该例句:好评差评指正

Par exemple, dans de nombreux États la différence entre la propriété-sûreté et les sûretés mobilières s'agissant des formalités de constitution ou de réalisation exigées a été éliminée au point que les mécanismes de transfert de propriété et les sûretés sont traités de la même manière s'agissant de leur constitution.

例如,在许多国家,对于设定或强制执行的要求而言,用于担保目的的所有权与担保权之存在的形式上的区别已经荡然,以至于所有权手段与担保权在设定上受到同样的对待。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


garce, garcette, Garcia, Garcinia, garcinie, garçon, garçonne, garçonner, garçonnet, garçonnière,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

L'Assommoir

Naturellement, lorsqu’on se décatit à ce point, tout l’orgueil de la femme s’en va.

一个女人老色衰到这种地步,女人的自负和傲气已了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il ne lui était plus rien resté de l’œuvre de toute sa vie.

他毕生的著作到此已

评价该例句:好评差评指正
《流浪地球》法语版

Tout, des villes jusqu'aux forêts, paraissait aussi stérile et désolé qu'une plaine martienne.

各大陆上的城市和植被都,地球表面已变成火星一样的荒漠。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水华第一卷

La muraille de l’escalier où je vis monter le reflet de sa bougie n’existe plus depuis longtemps.

烛光渐升的那面楼梯旁的大墙早已

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

À peine si lord de Winter lui-même reconnut la tigresse qu’un instant auparavant il s’apprêtait à combattre.

霎时间,温特勋爵曾准备亲手擒拿的这只母老虎的形象几乎

评价该例句:好评差评指正
L'Assommoir

Et, sur ce large trottoir sombre et désert, où venaient mourir les gaietés des chaussées voisines, des femmes, debout, attendaient.

邻近的热闹街区的景象在这片宽阔黑暗、冷清的街道上却了。马路边上零零散散站了些女人,像在等待着什么。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20235月合集

Depuis le 6 janvier, il n'y a plus rien du tout.

自1月6日以来,一切

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20232月合集

Il n'en reste aujourd'hui plus rien.

如今已

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20235月合集

Les serres sont éventrées, les plants sont coupés: en une heure, il ne reste plus rien.

温室被撕裂,植物被砍断:一小时后,一切

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20234月合集

Sur des centaines d'hectares à flanc de montagne, tout autour de Cerbère, il ne reste plus rien après le passage du feu.

在塞布尔周围数百公顷的山区,大火过后,一切

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 201912月合集

Mais la confiance s’est envolée, et le groupe ne pourra pas s’épargner une sérieuse remise en question avant de revenir au Japon l’été prochain.

但信心已经,乐队在明夏天返回日本之前不能不认真反思一下。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Mais quand bien même il se serait agi d'une tentative de leur part pour retrouver une dignité longtemps perdue, l'ardeur diabolique qui avait été la leur cette année-là n'existait plus.

试图再现那早已忘却的尊严,但她们那魔鬼般的精神力量显

评价该例句:好评差评指正
Transfert

Quand je rentre dans le Nord, je n'ai plus l'envie de faire du sport, j'ai besoin de m'évader, j'ai juste besoin de penser à autre chose, donc je commence à sortir régulièrement, je bois de plus en plus.

我回到北方, 我对运动的热情,我需要逃避, 只想专注于其他事情,于是我开始频繁外出,饮也越来越多。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


genre, gens, gent, gentamycine, genthelvite, genthite, Gentiana, gentianacée, gentianase, gentiane,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接