Les rires et les applaudissements éclatèrent. Un quolibet est tout de suite compris à Paris, et par conséquent toujours applaudi.
全场爆阵笑声和掌声。在巴黎,句俏皮话总是立即得,因而总是受捧场的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Iambé fait alors des plaisanteries, des blagues et des saillies, c'est-à-dire des traits d'esprits un peu moqueurs.
伊安贝会讲笑话和俏皮话,换句话,就略带嘲讽俏皮话。
Donc, je vous conseille d'écrire ces virlangues et de les pratiquer petit à petit.
所以,我建议你些俏皮话,一点一点地练习。
Et le jeune homme, enchanté de son espièglerie, s’éloigna en riant à gorge déployée.
小伙子对自己句俏皮话很得意,哈哈大笑着抬腿就走。
Et ils s’égayèrent davantage. Au fond, ils avaient de la joie.
其他病人们更起劲地着俏皮话。实话,病人自有病人乐趣。
Quoique accoutumée à ce genre d’esprit, ce ton de voix choqua Mme de Rênal.
德·莱纳夫人尽管已习惯了样俏皮话,但那口气仍使她感到不快。
Les cygnes comprennent les signes, dit le bourgeois, heureux d’avoir de l’esprit.
“天鹅领会些手势。”个有产者,为自己俏皮话得意洋洋。
Les chefs des opinions les plus contraires se parlent à mots émoussés, à pointes courtoises.
政见截然相反一些领袖,彼此交谈措辞都很温和,俏皮话也得很客气。
Le comte Chalvet était bref dans sa parole ; ses traits étaient des éclairs justes, vifs, profonds.
夏尔维伯爵话简洁;他俏皮话闪电,准确,锐利,有时深刻。
Ah ! c’est un bon mot que je viens de me dire !
“啊!我刚才对自己一句俏皮话!
Julien rit de bon cœur de cette saillie de son esprit.
于连了句俏皮话,开心地笑了。
Qu’est-ce qu’un méchant pourrait objecter à mon bon mot ? se dit Mathilde.
“一个坏蛋拿什么来反驳我俏皮话呢?”玛蒂尔德心里。
Un homme qui invente en parlant arrive facilement à une saillie imprudente, et le maître de la maison se croit déshonoré.
一个话有创见人脱口了句不谨慎俏皮话,而主人就以为丢了脸。”
Les salons dorés seront pour vous ; les gens qui aiment à rire répéteront ses épigrammes.
金碧辉煌客厅会支持您,可喜欢笑人却会把他那些俏皮话到处传唱。
N’est-ce pas ? on sait bien ce que c’est qu’un malade. Il se carrait là-dessus comme un pape, avec son bagou d’autrefois.
不吗?他自鸣得意地坐着,像教皇安坐在自己宝座上一样,仍旧像先前那样满嘴俏皮话。
Et le marquis conta à Julien les anecdotes de Rivarol avec les Hambourgeois qui s’associaient quatre pour comprendre un bon mot.
然后,侯爵给于连讲里瓦罗尔跟汉堡人一些趣闻,四个汉堡人凑在一起才能理解他一句俏皮话。
Mais l’homme qui pense, s’il a de l’énergie et de la nouveauté dans ses saillies, vous l’appelez cynique.
然而思想着人,如果在他俏皮话里有毅力有新意,你们就叫他犬儒主义者。
Bientôt tout le reste de la contredanse ne dansa que par contenance. On ne voulait pas perdre une des reparties piquantes de Mathilde.
很快,其他参加四组舞人不过装装样子,谁也不想漏掉一句玛蒂尔德尖酸刻薄俏皮话。
Une certaine école de critique d’il y a vingt ans qui disait : La moitié de Shakespeare est jeux de mots et calembours, — parlait argot.
二十年前评论界里某一派人常“莎士比亚一半来自文字游戏和双关俏皮话”,他们在黑话。
Cet homme a manié des millions, dit Norbert, et je ne conçois pas qu’il vienne ici embourser les épigrammes de mon père, souvent abominables.
“此人曾经掌管过好几百万,”诺贝尔,“我想不出他为什么来儿忍受我父亲那些常常很讨厌俏皮话。
S’il paraît dans les idées, il n’est pas assez d’épigrammes pour lui ; s’il paraît dans les événements, aucune lâcheté n’est au-dessus de notre peur.
它如果出现在思想里,就会引起不完俏皮话;如果它出现在事件里,我们就会出于恐惧而什么样卑鄙都干得出来。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释