J'espère bien que cette année, il pourra l'être avec au moins aussi rapidement.
这一次,我相信将能够至少像去年一样顺利地通过议程。
Je voudrais, comme les orateurs précédents, évoquer très brièvement la situation au Timor occidental.
与前面的发言代表们一样,我谨简略地讨论西帝汶的局势。
Nous pensons que vous exercerez vos fonctions avec le même succès que ces derniers jours.
相信在今后的日子里,你会象这两天一样,十分有效地履行你的职责。
Nous partageons la passion et la conviction de nos collègues français en faveur d'une solution.
我们和法一样坚定热情地主张这一方案。
Cette Assemblée, comme d'autres organes de l'ONU, traite presque en permanence du conflit israélo-arabe.
大会联合其机构一样,几乎不断地处理以阿冲突。
Et toute l'armée des mots l'entoure , immobile , profonde , haute comme des murailles .
这个单词大军一动不动,根深蒂固,像一堵高墙一样地把团团围住。
Malgré la complexité croissante des tâches qu'elles affrontent, ces opérations continuent de les accomplir avec succès.
尽面临的任务更加复杂,但维持和平行动仍像以往一样成功地将它们解决。
Comme d'autres, nous nous félicitons des progrès considérables réalisés dans un certain nombre de domaines importants.
其各位一样,我们高兴地欢迎在一些重要领域所取得的重大进展。
Par conséquent, comme d'autres, nous avons noté avec préoccupation la création de nombreuses instances judiciaires spécialisées.
因此,我们其一样,关切地注意到建立了许多专门法院和法庭。
Comme les orateurs précédents, je suis heureux de saluer les récents événements positifs survenus dans la région.
前面的发言者一样,我高兴地欢呼该区域最近的积极发展。
Ce sont ses opinions personnelles, qu'il a exprimées de
那是个人的观点,而且象往常一样非常直接地提出了这些观点。
La communauté internationale doit prendre autant au sérieux la reconstruction de l'Afghanistan que la guerre contre le terrorisme.
际社会必须像反恐怖主义战争一样严肃地对待阿富汗的重建工作。
Israël, comme d'autres membres de la communauté internationale, en est arrivé à cette conclusion, à regret et péniblement.
以色列际社会的其成员一样,不情愿地和痛苦地得出这一结论。
Est souvent le premier à Tourgueniev Ivan ?. Comme frère, comme il a embrassé l'légèrement supérieurs à ses romancier russe.
第一个来到的往往是伊万?屠格涅夫。像亲兄弟一样地拥抱着这位比略高的俄小说。
À cet égard, l'Égypte, comme de nombreux autres États Membres, a constamment préconisé la réforme générale du Conseil de sécurité.
在这方面,像很多其会员一样,埃及不断地倡导安全理会的全面改革。
Dans l'ensemble, les parents ne privilégient pas leurs enfants de sexe masculin et s'occupent autant des filles que des garçons.
,总的来说,父母并不偏爱儿子,对女孩像对男孩一样地关爱。
Le Mexique, comme il l'a fait au long de ces dernières décennies, continuera de participer activement aux travaux de cette conférence.
墨西哥将象以往几十年一样,继续积极地参与本会议的工作。
Comme la délégation des États-Unis, nous sommes ravis de voir une constellation puissante de diplomates tunisiens présents dans la salle aujourd'hui.
美代表团一样,我们高兴地看到今天一群突尼斯外交聚集安理会会议厅的强大阵势。
La Tanzanie, comme d'autres membres d'Interpol, est très reconnaissante des progrès remarquables résultant de la coopération entre le Comité et Interpol.
坦桑尼亚刑警组织其成员一样,赞赏地确认委员会与刑警组织的合作所取得的显著成就。
Elle déambulera dans cette ruelle solitaire avec comme moi。un parapluie en papier hui1é et comme moi,elle marchera en silence,froide, seule et triste.
她彷徨在这寂寥的雨巷,撑着油纸伞,像我一样,像我一样地,默默行着,冷漠,凄清,又惆怅。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Telle l’Hirondelle des rochers, qui porte si bien son nom.
就像岩燕一样,被恰当地命名。
Vous voudriez être aussi à l'aise en français que Josh ou Alexandra ?
你像Josh或Alexandra一样自在地说法语吗?
Il semble porté par des mains invisibles, puis, peu à peu il disparaît.
就像是被无形的手牵引着一样,渐渐地,他消失了。
Le professeur s’animait, suivant son habitude, en se laissant emporter par son imagination.
和往常一样地生气勃勃,他的象力似乎离开了他。
Les cours suivants se révélèrent tout aussi intéressants que le premier.
他以后的几堂课都和第一堂课一样地生动有趣。
Comme d'habitude, le minuscule hibou poussait des hululements surexcités.
小猫头鹰像平常一样兴奋地吱吱乱叫。
Le Nautilus, tantôt couché sur le côté, tantôt dressé comme un mât, roulait et tanguait épouvantablement.
“鹦鹉螺号”,时而侧身卧倒,时而像桅杆一样屹立,发疯地翻摇晃。
Il les chercha ; elles étaient réellement presque aussi amphigouriques que celles du jeune seigneur russe.
他找出来。果然和那个年轻的俄国贵族的信几乎一样地不知所云。
Ma constance l’ennuierait-elle autant que moi ?
我的坚持不懈会不会让她跟我一样地感到厌烦呢?
J'avais le désir de lui affirmer que j'étais comme tout le monde, absolument comme tout le monde.
我对他说,我和大家一样,绝对地和大家一样。
Phileas Fogg et sir Francis Cromarty avaient compris comme lui qu’ils ne pouvaient rien tenter de ce côté.
福克、柯罗马蒂跟向导一样地明白,这边进去,那是办不到的了。
Le soir en habit bleu, ce fut un ton tout différent et absolument aussi poli que la veille.
晚上,换上蓝礼服,接待他的口吻全然不同,跟前一天晚上一样地客气。
Il était agité de tremblements aussi incontrôlables que ceux qui avaient secoué Queudver lorsqu'il s'était tranché la main.
像虫尾巴被砍掉了手后一样控制不住地颤抖着。
Je racontai à mes compagnons ce qui s’était passé. Ils furent aussi étonnés que moi, mais aussi peu avancés.
我把事情的经过告诉了我的同伴们。他们也同我一样感到惊奇,可也一样地摸不着头脑。
Cette douleur m'a donné le sentiment d'être plus proche que jamais de tes camarades qui souffrent, comme toi silencieusement.
这种疼痛使我感到我从未离你那些悲伤的同事如此之近,就像你一样,消无声息地。
Carlini obéit, alla rejoindre ses camarades, s’enveloppa dans son manteau, et bientôt parut aussi profondément endormi que les autres.
卡烈尼只得服从,回到了他的同伴那儿,用大氅裹住身体,不久也像其余那些人一样地睡熟了。
Malgré la peur horrible que lui faisait le cheval, M. de Moirod finit par accepter cet honneur comme un martyre.
尽管怕马怕得命,德·穆瓦罗先生还是像殉道者一样地接受了这个荣誉。
Le cheval la tira aussi facilement que la veille et travailla rudement toute la journée, sans manifester la moindre fatigue.
那匹马还是像前夜一样轻松地驮起来了,一整天都猛力工作,一点都没表现出累。
Ces vauriens finissaient par être la terreur du pays. Ils l’avaient envahi peu à peu, ainsi qu’une horde sauvage.
这些小流氓终于成了当地的恐怖力量。他们像一群野蛮的匪徒一样,慢慢地侵入到各个角落。
Il paraissait aussi miteux qu'à l'ordinaire, mais il avait l'air en meilleure santé, comme s'il avait fait quelques bons repas.
他和来时一样地褴褛,但比在火车上的时候看起来健康些,好像是因为他结结实实地吃过几顿饭的缘故。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释