Le tourisme dans la région a souffert et la vie quotidienne de nombreuses personnes est perturbée.
该地区旅游业受到影响,许多人的日常生活乱。
L'employeur peut, lui aussi, tenter de dialoguer publiquement aussitôt qu'il est informé des revendications des travailleurs ou du mot d'ordre de grève, ou encore s'il considère que la grève pourrait nuire à la paix dans l'entreprise.
而雇主一旦得知工人的要求或者工人准备举行罢工的消息,或者认为罢工可能会使其企业乱之中,也可设法进行公开对话。
En outre, environ 10 000 personnes sont portées disparues et plus de 700 000 sont déplacées, leur vie ayant été bouleversée du fait qu'elles ont perdu non seulement leur habitation mais, ce qui est le plus triste, leurs moyens de subsistance et vivent maintenant dans des abris temporaires.
此外,还有约10 000人失踪,70多万人流离失所,由他们不仅失去了房屋,最悲惨的是还失去了生计,只能居住在临时住所中,所以生活已
乱。
La Conférence d'examen des progrès réalisés dans le domaine de l'application du Programme d'action pour prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue en juillet, a également été incapable d'aboutir à un document final, ce qui a mis l'ensemble du régime du désarmement en désarroi.
份举行的各方盼望已久的审查从各个方面防止、打击和消除小武器和轻武器非法贸易的行动纲领执行进度会议也未产生最后文件,使整个裁军制度乱。
Cuba attend avec beaucoup d'espoir la prochaine session du Forum mondial des Nations Unies pour la jeunesse qui aura lieu à Dakar (Sénégal) et espère que la prochaine Conférence mondiale des ministres responsables de la jeunesse aura lieu sous peu afin de donner suite aux engagements pris à la Conférence de Lisbonne en 1998.
同时,官方发展援助正下降,市场因投机的金融运动影响而徘徊在另一次危机的边缘,许多发展中国家的结构调整政策大
乱。
Puis il y a eu la guerre, et les institutions et services de l'État ont été vandalisés et ont fait l'objet de pillages et de vols; les institutions salariales et les centres de formation ont été détruits, le personnel chargé de l'administration a été dispersé, les systèmes de base et les registres ont disparu et les organisations de travailleurs ont été démantelées.
随着战争的开始,国家机构和设施遭到蓄意破坏、抢劫和盗窃;与劳动有关的机构和培训中心被毁,管理人员被遣散,基本的系统和记录丢失,劳动组织乱。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est un crime d'avoir accusé de troubler la France ceux qui la veulent généreuse, à la tête des nations libres et justes, lorsqu'on ourdit soi-même l'impudent complot d'imposer l'erreur, devant le monde entier.
当人们要求的是一个作为自由、正义的家之首的慷
,
指控他们使法
陷于混乱,这根本就是一起罪行--尽管真正犯下这起罪行的人正共谋误导全世界相信他们虚构的事件是真的。