On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明女子在世时一定很不幸。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
在依遗嘱继承事项中,下述个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍在世人以及在遗嘱人去世前受孕而在其去世后出生
人;这些人可以是、可以不是遗嘱人
子女;可以是、可以不是法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有监护问题
规定做出了有利
解释,并在一个案件中裁定:在父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人
人身或财产
情况下,母亲可以在父亲在世时便担任未成年人
然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果在世时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里展物,一如在雨果时代人们可以在博物馆中看到
在中世纪及其后盛行一时
酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存在、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别是文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)著作者
人身权和产权,在著作者在世时以及在其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。