Elle fait une scène de jalousie.
她出于妒忌而发。
Quelle mouche le pique?
他为什么发?
Attention, je vais me fâcher.
, 发啦。
Il ne me laisseait à jouer au jeux électronique.Il devenait en colère quand je n'avais fait bien dans les examens.
他不让多玩电子游戏,考不好的时候还会发。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est toujours disponible et jamais de mauvaise humeur.
她总有空,从不发脾气。
Alors, mon Trotro, ça y est, tu n’es plus grognon?
那么,托托,你不再乱发脾气了吧?
Le Tongariro, qui a la tête chaude, comme tous les volcans, s’emporta jusqu’à frapper le Taranaki.
但,有一天为了争一个女,两者吵了架。那时,同和所有火山一样,火气大,以至于大发脾气,动手打了塔腊纳基。
Si tu disais oui au lieu de râler, je te prendrais un billet.
“你要同意,而不乱发脾气的话,我就去给你买机票。”
Oh oh. Ce n'est qu'un jeu calme-toi ! Avec ton stupide jeu, arrêtes de rager. C'est bon.
噢噢,就只一个游戏,冷静点!你这个傻瓜游戏,别发脾气了,好了。
Monsieur Julien, de grâce modérez-vous, songez que nous avons tous des moments d’humeur, dit rapidement madame Derville.
“于连先生,我求求您,克制一下吧;您应该想想,我们都有发脾气的时候。”德尔维快地说道。
Je craignais que celui-ci ne se laissât emporter à quelque violence qui aurait eu des conséquences déplorables.
我害怕尼德·兰不能克制,要发脾气,做出激烈的行动,可能产生不良的可悲的后果。
Quoi attends je rage ? Stupide jeu ? OK joues Steven ! Joues ! Assis toi ! Joue !
什么?等下,我发脾气?傻瓜游戏?好吧,Steven你来玩吧!来玩!坐下来你!来玩!
Elles ont été inutilisables pendant toute l'année parce qu'elle n'arrêtait pas de piquer des crises en provoquant des inondations.
盥洗室一年到头出故障,因为她不停地发脾气,把水泼得到处都。
Il ignorait comment, mais il le savait : Voldemort, où qu'il fût, quoi qu'il fît, était d'une humeur massacrante.
他也不知道这意识从何而来,但他的确知道,伏地魔,无论在哪或在做什么,那魔头都正在大发脾气。
Parmi eux, Clara, 17 ans, qui ne décolère pas.
其中,17岁的克拉拉,不发脾气的,。
Yann refuse de perdre son sang froid.
扬拒绝发脾气。
Je perds mon sang-froid dès que ça la concerne.
一提到她,我就会发脾气。
Il n'y a jamais de raison d'être un grognon.
从来没有任何理由发脾气。
Tu m'écoutes pas, là. Ou alors, t'as déjà pété un câble.
你现在不听我说话了。或者也许你已经发脾气了。
Qu'est-ce qui pourrait le faire « sortir de ses gonds » ?
什么能让他 “发脾气” 呢?
Don Apolinar Moscote ne perdit pas son sang-froid.
唐·阿波利纳尔·莫斯科特并没有发脾气。
– Et après, elle viendra encore me faire des sermons pour dire que je dois garder mon calme avec Ombrage !
“她还教训我不该对乌姆奇发脾气呢!”
Alors forcément, j'ai pété les plombs.
我自然就发脾气了。
Fabrice allait partir au premier moment d'humeur, lorsqu'il apprit que la Fausta devait chanter chez la duchesse Sanseverina.
法布齐奥刚要发脾气就要走了,这时他得知浮士德要在圣塞维丽娜公爵家唱歌。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释