Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence.
合法处在某一国家境内每一个人均在此国境内
有迁徙自由和选择住所
自由权
。
Les minorités qui, par exemple, vivent regroupées dans une partie du territoire d'un État peuvent avoir des droits en ce qui concerne l'utilisation d'une langue, des noms de rue et des noms différents de ceux des minorités qui vivent dispersées et peuvent dans certaines circonstances avoir droit à une certaine forme d'autonomie.
例,在一国领土某一地区聚居
少数群体在语言使用,以及街道名称和地名等方面可能
有
权
与散居者不同,在有些情况下,可能有权
有各种类型
内部自治。
Dans un système juridique où, pour un bien donné, c'est la première sûreté ayant fait l'objet d'une inscription qui prime les sûretés d'un réclamant concurrent, on pourrait appliquer la même règle pour déterminer la priorité lorsque le bien initialement grevé a été transféré et que le créancier garanti se prévaut d'une sûreté sur le produit.
果某一法律制度规定,对登记记录中所反映
某一财产
有
第一项权
先于竞合求偿人
权
,那么在这种法律制度中,可以在原始担保资产已被转让而有担保债权人现在对收益提出权
要求时,
用这一同样
规则来确定
先权。
L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. Tokay que la Constitution trinidadienne garantit bien le droit à un procès équitable mais ne prévoit pas de droit d'être jugé promptement ou dans des délais raisonnables.
提交人还称,总之不存在针对拖延宪法补救办法,正
枢密院就DPP诉Tokai一案所作
裁定,19 特立尼达和多巴哥
宪法虽规定了公平审理
权
,但未规定
有尽快审理或
有某一合法时间内得到审理
权
。
Ainsi, bien que la jouissance des droits et l'accomplissement des obligations découlant d'un traité puissent être localisés dans un territoire ou une région donnée, comme dans le cas de l'Antarctique, ce sont les territoires à l'égard desquels chaque partie a contracté des engagements en concluant le traité qui déterminent l'étendue de l'application du traité dans l'espace.
因此,正同南极洲案
情况一样,虽然某一条约内所载
应
有
权
和应履行
义务有可能会局限于某一个国家或地区,但是,仍应由每一缔约国订约时该条约所针对
相关领土来确定该条约
领域范围。”
L'auteur fait valoir qu'en tout état de cause il n'existe pas de recours constitutionnel pour contester la durée excessive de la procédure, le Conseil privé ayant estimé dans l'affaire DPP c. Tokay que la Constitution trinidadienne garantit bien le droit à un procès équitable mais ne prévoit pas de droit d'être jugé promptement ou dans des délais raisonnables.
提交人还称,总之不存在针对拖延宪法补救办法,正
枢密院就DPP诉Tokai一案所作
裁定,19 特立尼达和多巴哥
宪法虽规定了公平审理
权
,但未规定
有尽快审理或
有某一合法时间内得到审理
权
。
S'agissant des conditions d'application des mesures destinées à faire en sorte que les agents de la fonction publique, lorsqu'ils n'exercent plus leurs fonctions officielles, ne profitent pas d'une manière indue de leurs fonctions antérieures, l'Angola a indiqué que lorsque ceux-ci cessaient d'exercer leurs fonctions officielles, ils cessaient également de bénéficier de tous les droits et avantages qui y étaient liés.
关于旨在确保离开公职公职人员不会从其以前
职务获得不当好处
措施所适用
条件,安哥拉表示,
果某一公职人员停止履行其公务职能,那么其以前所有
权
和特权也将停止,即无权再
有这些权
和特权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。