有奖纠错
| 划词

Toutes les matières dangereuses sont séparées et arrimées pendant leur transport aérien.

货物空运过程中,所有危险物资都分开放置以保安全。

评价该例句:好评差评指正

Les substances dangereuses sont-elles isolées et arrimées lors du transport de fret par air ou par mer?

在空运和海运期间是否以安全方式另行存放危险物资?

评价该例句:好评差评指正

Certains membres restaient toutefois d'avis qu'il fallait peut-être arrimer un tel principe dans la Convention de Vienne elle-même.

有些委员仍感到可能有必从《维也纳公约》本身为这个原则找到根据。

评价该例句:好评差评指正

Les camions sont consciencieusement arrimés et dans tous les sens. Il est vrai que le typhon est toujours au programme.

卡车被牢牢得固定在甲板上. 台风马上.

评价该例句:好评差评指正

La pleine réalisation des conclusions que voilà permettra sans nul doute à notre Organisation de mieux s'arrimer aux réalités du nouveau siècle.

毫无疑问,全面落实高级别全体会议的结论将使本组织能够更好地与这个新世纪的现实相联系。

评价该例句:好评差评指正

La monnaie du territoire est actuellement le franc de la Communauté française du Pacifique (franc CFP), dont le taux de change est arrimé à l'euro.

泰梅洛总统称,领土各主政治力量达成共识是就采用欧元作出任何决定的前提。

评价该例句:好评差评指正

Le Code IMDG stipule le type de marchandises dont le transport est autorisé à bord des navires à passagers et la manière dont les marchandises doivent être chargées et arrimées.

《国际海危险品准则》规定何种货物可由客轮运输,并规定货物如何装以保证安全。

评价该例句:好评差评指正

Une majorité d'entre elles est parvenue à la conclusion que l'obligation énoncée dans la deuxième phrase, d'arrimer, de brêler et d'immobiliser les marchandises dans un conteneur était déjà couverte par l'obligation plus générale énoncée dans la première phrase.

其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖第二句中对集装箱内的货物加以积及加固的义务。

评价该例句:好评差评指正

Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il fallait examiner cet alinéa en tenant compte du projet d'article 11-2 relatif aux clauses BAB (bord à bord) et FIOS (franco chargement et déchargement, cargaison arrimée), en vertu duquel certaines des obligations du transporteur, y compris l'arrimage, pouvaient être exécutées au nom du chargeur.

有与会者提醒工作组注意,应根据关于船方不负担装卸费用(FIO)条款和船方不负担装卸及理舱费用(FIOS)条款的第11(2)条草案审议这一款项,在第11(2)条草案中,承运人负有的包括积在内的某些义务可由他人代表托运人加以履行。

评价该例句:好评差评指正

L'argument semble être ici que si les parties conviennent que les marchandises doivent être remises dans un conteneur, le chargeur ne doivent pas seulement charger, manutentionner, arrimer, brêler et immobiliser correctement les marchandises elles-mêmes, par exemple en les emballant dans des boîtes qui résisteront au transport, mais aussi immobiliser les boîtes à l'intérieur du conteneur.

其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法对货物加以适当的装、搬运、积及加固,而且还必须对集装箱内的箱子加固。

评价该例句:好评差评指正

1.1.7 Les colis contenant des marchandises dangereuses et les objets dangereux non emballés doivent être arrimés par des moyens capables de retenir les marchandises (tels que des sangles de fixation, des traverses coulissantes, des supports réglables) dans l'engin de transport de manière à empêcher, pendant le transport, tout mouvement susceptible de modifier l'orientation des colis ou d'endommager ceux-ci.

1.7 装有危险货物的包件和无包装的危险货物物品必须用能够固定住货物的适当手段(例如系紧皮带、移动的横档、可调节的托架)固定在运输装置内,以便防止在运输过程中发生包件放置方向改变或造成包件损坏的任何移动。

评价该例句:好评差评指正

Pour ce qui est de la question de savoir si les mots « transport prévu » couvrent toutes les parties du transport et non seulement le transport par mer, les délégations ont estimé dans leur majorité que le texte était clair et qu'il n'était pas nécessaire de préciser que les marchandises doivent être emballées et arrimées pour résister au transport par mer ainsi qu'aux transports terrestres annexes.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必澄清为能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和

评价该例句:好评差评指正

Lorsque les marchandises sont remises dans ou sur un conteneur ou une remorque empotés par le chargeur, celui-ci doit les arrimer, les saisir et les fixer dans ou sur le conteneur ou la remorque de telle manière qu'elles résisteront au transport prévu, y compris aux opérations de chargement, de manutention et de déchargement du conteneur ou de la remorque, et ne causeront pas de dommage corporel ou matériel.

交付的货物于托运人装好的集装箱或拖车之内或之上的,托运人必须对集装箱或拖车之内或之上的货物进行积和加固,使货物能够承受预定的运输,包括对集装箱或拖车的装、搬移和卸,且其不会造成伤害或损坏。

评价该例句:好评差评指正

C'est à l'État du pavillon qu'il incombe au premier chef de faire le nécessaire pour que les navires soient sûrs et pilotés par des équipages bien formés, avec des effectifs suffisants et des conditions de travail satisfaisantes pour que les cargaisons soient correctement arrimées et la sécurité de la navigation assurée, et pour empêcher toute pollution.

船旗国负有首责任,保证船舶安全无虞和配备足够的船员,船员经过适当的训练和有适当的工作条件,货物得当,船舶安全航行而且不造成任何污染。

评价该例句:好评差评指正

On a en outre observé que le chapitre 7 du projet d'instrument énonçait les obligations du chargeur en vertu du projet d'instrument, et l'on a estimé que le fait de savoir si ces dispositions devraient être impératives, comme par exemple l'obligation faite au projet d'article 25 de bien arrimer les marchandises, devrait être déterminé article par article dans ce chapitre, plutôt que dans une disposition générale telle celle proposée à l'article 88-2.

还据指出,文书草案第7章托运人根据文书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全货物等这些义务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。

评价该例句:好评差评指正

Il est d'une importance vitale pour l'efficacité de la navigation et du trafic maritime mondial que la construction des navires soit conforme aux normes de sécurité et que les navires soient régulièrement inspectés, que les équipages soient qualifiés et que leurs conditions d'emploi répondent aux normes internationalement reconnues (voir plus loin, sect. VI.A), que la cargaison soit convenablement arrimée, que les routes qu'empruntent les navires soient sûres et que la criminalité n'y ait pas cours (voir aussi plus loin, sect. VII), et que les règles et normes internationales soient effectivement appliquées.

对于高效率航运和全球海运贸易说,下列因素至关重:按安全标准建造并定期检查的船只;在符合全球标准的劳动条件下工作的训练有素的船员(见下文第六节A部分);妥善货物;安全、有保障和无犯罪活动的航行路线(另见下文第七节),以及国际规则和标准的有效执行。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


稠李, 稠密, 稠密(度), 稠密处, 稠密的, 稠密的人口, 稠密度, 稠腻的菜汤, 稠人广众, 稠调味汁,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je laissai Conseil arrimer convenablement nos malles, et je remontai sur le pont afin de suivre les préparatifs de l’appareillage.

我留下康塞尔安顿我们的箱子,独自一个人上了甲板,观看准备开船的操作。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2024年9月合集

L'équipage réussit à en rallumer 4 et finit par arrimer Starliner à la station spatiale.

机组人员成功重新点燃了4台发动机,并最终将星际飞船与空间站对接

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2017年合集

Une fois arrimés, les astronautes pourront se mettre au travail.

一旦对接成功, 宇航员们便可以开始工作。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2017年合集

Mais s’ils elles y reviennent, c’est qu’elles se sentent financièrement plus solides, mieux arrimées dans leur fonctionnement.

但如果它们回来了, 那是因为它们感到财务上更加稳固, 运作更加顺畅

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité - 2023年合集

Et le mot s'est développé à partir de cette idée d'implantation : on est solidement arrimé quelque part.

这个词就是从这种植入的想法发展而来的:我们在某个方。

评价该例句:好评差评指正
Air France 法航空-旅行篇

On a fait un petit briefing avec l’équipe : savoir où on allait le charger et arrimer

我们与团队进行了简短的简报:了解我们将把它们装载和固定在哪里。

评价该例句:好评差评指正
总统马克龙演讲

Il nous faut dans cette lutte continuer à travailler dans le cadre de nos coalitions, militaires et diplomatiques, mais avoir quelques principes clairement arrimés.

在这场斗争中, 我们需要继续在军事和外交联盟的框架内工作, 但必须明确坚持一些基

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Ils arrimèrent le voilier à l’appontement de l’autre rive. Une jeep était garée à l’orée de la forêt. Le chauffeur qui l’avait conduite jusqu’ici était déjà reparti.

船停泊在湖对岸的栈桥上,有一辆敞篷吉普车停在湖岸的林边,把车开来的人已经离去了。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

En 2002, tout juste arrivé au pouvoir, il cherche à arrimer son pays à l'Union européenne, mais certains, notamment la France, freineront de tout leur poids.

2002 年,刚刚上台的他试图将自己的家与欧盟联系起来,但一些家,尤其是法,竭力阻止。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Par exemple, en cas de hausse des prix, le gouvernement peut décider de bloquer leurs prix pour que le coût du panier moyen, auquel est arrimé le salaire minimal, n'augmente pas.

例如,如果物价上涨,政府可以决定固定他们的价格 ,这样平均日常开支的成、 最低工资与之挂钩、不会上涨。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’aménagement de l’embarcation fut des plus simples. Elle avait d’abord été lestée avec de lourds morceaux de granit, maçonnés dans un lit de chaux, et dont on arrima douze mille livres environ.

这只船驾驶起来非常简单。他们首先用石灰把沉重的花岗石块砌成压仓的底货,这些东西共重一万二千斤。

评价该例句:好评差评指正
Arte读书俱乐部

Ceci étant dit, le plus important, ça reste que vous trouviez la traduction qui vous corresponde : vous préférez une traduction arrimée au texte originelle prenez la Bible d'André Chouraqui.

话虽如此,最重要的,是您找到适合您的翻译:如果您更喜欢与始文相关的翻译,请阅读 André Chouraqui 的圣经。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

En effet, le moment du départ approchait, John Mangles s’était montré habile et expéditif. Un mois après ses essais dans le golfe de la Clyde, le Duncan, arrimé, approvisionné, aménagé, pouvait prendre la mer.

是啊,启程的日子一天一天迫近了。门格尔真精明能干:克莱德湾试航后才一个月,邓肯号已经改装好了,煤粮都贮够了,一切都安排好了,就能够出发了。

评价该例句:好评差评指正
科技生活

Son troisième et dernier module, « Mengtian » , lancé la veille est venu s'arrimer au module central, avant d'être déplacé par un bras robotique, donnant à la station sa structure définitive, en forme de T.

它的第三个也是最后一个舱段“梦天” 于前一天发射,与中央舱段对接,然后由机械臂移动,使空间站形成最终的T形结构。

评价该例句:好评差评指正
Le brief éco

Les indices boursiers en ont eux-mêmes profité : lundi 17 février, la bourse de Paris a gagné un peu plus de 0,13% avec un indice CAC40 arrimé au-dessus de 8 000 points.

股市指数也因此受益:2月17日星期一,巴黎股市上涨了0.13%以上, CAC40指数稳定在8000点以上。

评价该例句:好评差评指正
你问我答

Permettre aux virus de s'arrimer à sa victime, Une de nos cellules, il y a un produit sans matériel génétique et la modifie pour qu'elle fabrique d'autres virus qui sont ensuite libérer par milliers et attaque d'autres cellules.

允许病毒附着到它的受害者,我们的细胞之一,有一种没有遗传物质的产品,并对其进行修改以制造其他病毒,然后这些病毒被成千上万的人释放并攻击其他细胞。

评价该例句:好评差评指正
Arte读书俱乐部

On laisse tomber le narrateur omniscient de Zola et de Balzac et on est arrimé dès les premières lignes à la voix de la narratrice et même à sa conscience, dont on suit au fil du texte tous les soubresauts.

我们放弃了左拉和巴尔扎克的无所不知的叙述者,我们从第一行开始就在叙述者的声音甚至她的良心上,我们在整个文中都在关注她的剧变。

评价该例句:好评差评指正
畅学法语|听新闻学法语(B1-B2)

C'est comme s'ils étaient arrimés, transpercés.

评价该例句:好评差评指正
presse conference

M. Lecavalier (Charles) : M. Legault, il est même allé jusqu'à dire qu'il pourrait arrimer le salaire des infirmières du public à celles des agences privées.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


除去电表的封船, 除去垫块, 除去丁烷, 除去钉头, 除去镀金层, 除去帆樯索具, 除去反(射)光的, 除去封泥, 除去封铅, 除去锋尖,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接