Ils ont tous raconté leurs malheurs.
他都了自己的不幸。
Ils ont raconté tout ce qui est de leurs malheurs.
他了自己的全部不幸。
Un confident de dire le rêve, la tristesse, la joie.
有一知己可以心中的梦想、悲哀、喜悦。
J'écoutais tes exercices de chant, tes espoirs, tes désirs, ta musique.
我听你唱歌,愿望、谈心事、聊音乐。
Je vous dois la vérité en peinture, et je vous la dirai.
我欠您绘画的真理,我将向您之。
Gardiens de mon domaine, ils sont là et m’entendent.
是建筑的卫士,他在那里倾听我的.
Je sens quelqu'un de grand qui m'écoute et qui m'aime!
我感到,一巨人,在听我,将我爱护!
Peut-être qu'un jour j'écrirais sur elle, pour dire qui elle était, son courage tranquille sous les étoiles.
或许有一天,我会描写,的人,在星空下沉静的勇气。
Calme-toi, et tu peut entendre la narration sur ma propre histoire, la mémoire d'un château.
静下心来,你就能听见我自己的故事,属于一座城堡的记忆。
Les femmes peuvent dénoncer les tristes réalités dont elles ont été les témoins.
妇女可以目睹的痛苦现。
Elle a rencontré X qui a relaté les événements décrits ci-dessus.
到X,这位男孩了上述事件。
À la mi-juin, des groupes d'étudiants activistes se sont plaints de l'intensification des harcèlements.
中旬,活跃的学生团体对他的骚扰加剧。
Les enfants auxquels nous avons parlé se sont plaints des inégalités croissantes.
与我交谈的儿童到,不平等不断加剧。
Ceci implique que les victimes sont souvent privées de leurs droits de se faire entendre.
这就是,受害者往往被剥夺了对外的权利。
En réalité, cela signifie que nous devons être prêts à parler et écouter.
基本上,这就意味着我必须既愿意也愿意倾听。
Elle a également dit que les victimes se voient souvent refuser le droit d'être entendues.
还,受害者往往被剥夺了向外的权利。
Les enfants se sont plaints que des groupes marginalisés sont encore plus négligés.
儿童还到,边缘化群体的状况正变得更糟糕。
D'après ce qui a été dit à la mission, l'attaque n'était jamais précédée d'un avertissement.
在向特派团的每例子中,都没有警告即将遭受袭击。
Nous avons été particulièrement frappés par les récits de viols que nous ont faits les victimes.
受害者向我的强奸案尤其让我震惊。
Dans cette requête, il se plaignait de la durée excessive de la procédure devant les juridictions administratives.
在这份状中他行政司法的程序太长。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Et qui le font d'ailleurs avec beaucoup de talent.
诉说这。
Il se plaignait maintenant d'une douleur intérieure.
他现在诉说是自己内脏很痛。
Elle lui rappelait, en manière de souvenirs, ses peines et ses sacrifices.
她回忆往,向儿子诉说自己过去辛苦,作出牺牲。
Elles nous racontent la course éperdue des victimes, la fuite dans la forêt ou dans les marais.
这时刻诉说着我们受害者绝望奔跑,他们逃进森林或沼泽。
Partout où je suis allé, j'ai eu à cœur de vous rencontrer, de vous parler, de vous écouter.
无论我在哪里,我都想见到你们,和你们交流,听你们诉说。
C'est un filon intimiste parce que ça s'adresse à la perception la plus intime du spectateur, à sa mémoire.
这是一种亲密脉络,因为它诉说着观众最亲密感知,和回忆。
Si vous vous décidez aujourd’hui à me déclarer votre amour, je suppose naturellement que vous désirez m’épouser.
假使您决定今天向我诉说您爱情,我自然就假定您是希望能娶我。”
Ces chansons parlent d'amour mais aussi de nos peines.
这些歌曲诉说着爱,但也诉说着我们悲伤。
Ils s'écrivent parfois plusieurs fois par jour à différentes heures pour se raconter leur amour, mais aussi leur quotidien.
他们有时在不同时给对方写几封信,向对方诉说他们爱意,也讲述他们日常生活。
Je les ai vues, ces femmes de courage pour la première fois disant cette détresse sur tant de ronds-points !
我见到她们时候,她们正站在环形路口,第一次有勇气诉说这么多痛苦。
Il raconte aussi la beauté d'un instant.
.. 也诉说着一瞬好。
5 ans plus tard, ils se retrouveront en chanson pour raconter cet amour détruit.
5年后,他们将在歌声中诉说这段被毁掉爱情。
Aujourd'hui, les murs restent inchangés et racontent encore le passé corsaire de la ville.
- 今天,城墙依旧未变,依旧诉说着这座城市海盗往。
Mais leur effarement augmenta, lorsqu’ils reconnurent devant eux leur cuisinière, Mélanie, qui contait comment la bande avait démoli la Piolaine.
当他们见到自己家里女厨子时候,他们更加惊慌了,女厨子梅拉尼向他们诉说着人群怎样砸毁了皮奥兰。
Tout est noble et tendre, tout parle d'amour, rien ne rappelle les laideurs de la civilisation.
一切都是高贵而温柔,一切都在诉说着爱,没有任何东西让人想起文明丑陋。
SUD-OUEST, pages intérieures de LA CROIX, qu'il soit sans fin ou qu'il revienne, tous parlent de cauchemar.
SOUTH- WEST, LA CROIX内页,无论是无尽还是回归,都在诉说一场噩梦。
Et il restait un enfant de la gaieté ; il bousculait sa femme, quand elle s’avisait de lui conter ses embarras.
另外,有时他却幼稚地像个无忧无虑孩子,当他妻子向他诉说手头拮据不堪时,他便把她推开。
Sans parents, sans amis, pour ainsi dire seul sur la terre, n'ayant point encore aimé, il était accablé d'une surabondance de vie.
没有父母,没有朋友,在大地上诉说着孤独,不被喜爱,他被生活极其丰盛所压弯。
Les animaux sacrés du ciel, l'ours, le loup et même le corbeau, prirent forme parmi les étoiles, racontant les histoires du monde.
天空中神圣动物——熊、狼,甚至乌鸦,都在星辰排列中显现,诉说着天地。
Depuis des années, ses administrés, notamment les plus âgés, lui font part de leurs difficultés pour leurs achats du quotidien.
多年来,他选民,尤其是年长选民,一直向他诉说他们在日常采购方面遇到困难。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释