Faut-il à l'inverse plaider pour une gigantesque déstructuration des États?
我们是否因此需鼓吹大规模地解构国家?
Les auteurs soutiennent que le fossé grandissant entre légalité et légitimité atteste l'érosion du sentiment d'appartenance à la communauté internationale, ils procèdent à une analyse critique des tensions récentes entre les États-Unis d'Amérique et l'ONU et ils affirment le caractère primordial de l'état de droit et d'un ordre international réglementé attaché au système des Nations Unies.
书各位作者认为,合法性与正当性
鸿沟日益扩大,这证明国际社会已感遭到侵蚀,他们解构了美利坚合众国与联合国之间最近出现
紧
关系,认为法治和以联合国系统为基础、遵守规则
国际秩序至关重
。
Dans le cadre, aujourd'hui très nécessaire, de « déconstruction » et de « reconstruction » des valeurs qui constituent la conception dominante de la modernité, il existe des dangers bien réels - et très difficiles à surmonter - de simplification excessive, d'arrogance intellectuelle ou morale, ainsi que le risque de ne s'intéresser qu'aux éléments les plus évidents au détriment des faces cachées de la condition humaine.
过于简单化、知识和道德上傲慢、集中注意最明显
素而忽略人类境况
全貌等等危险在目前对于形成现代性
概念
价值观非常有必
进行
“解构”和“重构”工作中到处可见,而且很难解决。
Il est donc urgent, dans pour la déconstruction du racisme et de la xénophobie, de rappeler ce que j'avais le Rapporteur spécial avait indiqué dans mson premier rapport à la Commission des droits de l'homme: les constructions identitaires se sont souvent sinon toujours traduites par la création d'un ennemi ou par l'auto-centralité ethnique, religieuse ou culturelle d'un peuple, le rejet et la dépréciation de l'autre, du différent, et, dans leurs formes contemporaines, du non-national, du réfugié, de l'immigré.
因此,为了解构种族义和仇外心理,必须回顾特别报告员在其提交委员会
第一份报告中提出
观点,即一种身份
建构会导致敌人
产生,使一个民族倾向于注重自己
种族、宗教或文化身份而排斥他人,并拒绝和贬损他人、异类,以及就其当代形式而言,非国民、难民和移民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。