有奖纠错
| 划词

Les femmes ont été enlevées, violées, puis tuées.

处决,还有人自己的茅棚或家烧死。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


a.d.a.c., a.d.a.v., a.d.n, A.D.N., a.e., a.f.a.t., a.f.l., a.f.p., a.g., a.i.,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第一部

En ce moment, un grondement farouche se fit entendre. Il leva les yeux. La tête d’un dogue énorme se dessinait dans l’ombre à l’ouverture de la hutte.

正在这时,他忽然听见一阵粗暴的声音。他睛。黑暗中瞧见在那茅棚的洞口显出一只大狗头。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il s’approcha de la hutte ; elle avait pour porte une étroite ouverture très basse et elle ressemblait à ces constructions que les cantonniers bâtissent au bord des routes.

他朝着那茅棚走去,它的门只是一个狭很低的洞,正象那些筑路工人替自己在道旁盖的那种风雨棚。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

On te portera, mon garçon, répondit Paganel, mais il faut gagner à tout prix le versant oriental. Là, nous trouverons peut-être quelque hutte de refuge. Je demande encore deux heures de marche.

“让别人背你吧,我的孩,”内尔说,“无论如何非走到东面不可。到了山那边也许会找到个把茅棚。我要求大家再走两个钟头。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Un hôtel ! s’écria Paganel, un hôtel dans un village maori ! Mais pas même une auberge, ni un cabaret ! Ce village n’est qu’une réunion de huttes indigènes, et loin d’y chercher asile, mon avis est de l’éviter prudemment.

“在毛利人的这种村,连个客栈,小酒店也难以找到,只有一些土人住的茅棚罢了。我们不但不能在那里过夜,还要小心地避开它才对。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


a.r.n., a.s., a.s.d., a.t., a.t.d., A.T.N.C., a.t.p, A.T.P., A.T.T., a/c,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接