En art comme en amour, l'instinct suffit.
爱情和艺术一样,都直觉
。
On a indiqué en outre que le fait que l'opposabilité des conventions d'arbitrage soit restreinte résultait de la pratique commerciale maritime, qui limitait la liberté de recours à l'arbitrage dans certaines circonstances et pour certaines branches.
此外,有与会者指出,对仲裁协议有效性加以限制
海运业惯例
,根据此种惯例,在某些情形下和在某些海运中必须对仲裁自由有所限制。
Certains pays industrialisés sont en voie d'atteindre les objectifs fixés par le Protocole de Kyoto pour des raisons qui n'ont rien à voir avec leurs politiques en matière de climat, par exemple une forte réduction de leur production industrielle.
一些先进工业化国家按计划达到其京都指标,但却不
气候政策
,而
由于诸如工业生产急剧下降等其他原因。
Il est inadmissible d'imposer à l'État visé par les sanctions des conditions supplémentaires pour la levée ou la suspension des sanctions si cela n'est pas justifié par de nouvelles circonstances ou n'est pas prévu expressément par des décisions du Conseil de sécurité.
“8. 除非新发现情势
,和安全理事会
决定明白规定,不允许对目标国家停止或中止制裁施加额外条件。
Il ne convient pas d'imposer à l'État visé par les sanctions des conditions supplémentaires pour la levée ou la suspension des sanctions si cela n'est pas justifié par de nouvelles circonstances ou n'est pas prévu expressément par des décisions du Conseil de sécurité.
“8. 除非新发现情势
,以及除非安全理事会
决定中作了明白规定,否则不得对停止或中止制裁设置附加条件。
Il a constaté que la hausse temporaire du prix du pétrole qui a suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq traduisait vraisemblablement la réaction du marché à la mise en œuvre de l'embargo sur le commerce par l'Organisation des Nations Unies et à la crainte de pénuries de pétrole qui, en fait, ne se sont jamais produites.
小组认为,伊拉克对科威特入侵发生之后石油价格
暂时性上涨
市场力量
,估计受到了联合国贸易禁运
推动,而预期
石油短缺事实上一直没有发生。
Il a constaté que la hausse temporaire du prix du pétrole qui a suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq traduisait vraisemblablement la réaction du marché à la mise en œuvre de l'embargo sur le commerce par l'Organisation des Nations Unies et à la crainte de pénuries de pétrole qui, en fait, ne se sont jamais produites.
小组认为,伊拉克对科威特入侵发生之后石油价格
暂时性上涨
市场力量
,估计受到了联合国贸易禁运
推动,而预期
石油短缺事实上一直没有发生。
Toutefois, selon un point de vue, le silence de cet article à cet égard, par comparaison avec les articles 34 et 36 de la même loi, risquait d'être interprété comme imposant la charge de la preuve à la partie demandant l'exécution ou impliquant qu'il incombait au tribunal arbitral de vérifier d'office que ces conditions étaient remplies.
但有一种观点,如果本条中不作此提及,而同一部法律中载列
第34和36条则作此提及,反而
能被解释为对提出执行申请
当事方规定举证责任,或被解释为应由仲裁庭来核证这些职权
必要条件。
De la même façon - encore un point que je n'aurais pas soulevé aujourd'hui, si ce n'était les circonstances -, en ce qui concerne le Cachemire, le Pakistan, malgré sa situation intérieure, fait preuve de modération dans les instances internationales, et c'est ce que nous aurions aussi aimé voir au lendemain de ce qui s'est passé à Mumbai.
同样——我今天本来不会提到这个问题,但现在情——关于克什米尔,尽管巴基斯坦国内形势不好,但它还
在国际论坛实行克制,这也
我们本来希望在孟买事件发生后看到
情
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。