有奖纠错
| 划词

All for the Winner est un film hongkongais réalisé par Jeffrey Lau et Corey Yuen, sorti le 18 août 1990.

,1990年出品,导刘镇伟、元奎。周星驰电影成名作,开创了属于自己风格无厘

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


爱护动物的, 爱护公司的荣誉, 爱护公物, 爱花钱的, 爱花钱的(人), 爱花钱的人, 爱哗众取宠的(人), 爱幻想的, 爱幻想的性格, 爱幻想者,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

美丽那点事儿

On va faire un peu de bêtises.

我们点儿无厘头的事。

评价该例句:好评差评指正
Topito

La palme de l’émission la plus Da fuck reste My Big Fat Gispy Wedding.

无厘头的棕榈叶目奖是《My Big Fat Gispy Wedding》。

评价该例句:好评差评指正
德法文化大不同

D'où leur vient cette façon de faire en effectuant un calcul mental absurde qui complique la vie à ceux dont le français n'est pas la langue maternelle ?

无厘头式来数数,使得那些母语不是法语的人的生活变得复杂,那这种数数的式是从哪里来的?

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


爱开玩笑的(人), 爱开玩笑的脾气, 爱开玩笑的人, 爱开玩笑者, 爱开下流玩笑的(人), 爱看电影, 爱看书的(人), 爱抗辩的(人), 爱克斯刀, 爱克斯光,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接