Il est très nuancé dans ses jugements.
他的评判很讲究辞的。
Face à la montée desprotestations, le discours évolua.
面对抗议升级,辞也发展了。
Le libellé devrait être comparable à celui des deux autres motifs de nullité absolue.
辞应该与绝对无效的另外两项理由的辞保持一次。
On n'est pas a votre service, ma chere.
请别人帮忙的时,急,也应该注意礼貌辞。
L'autre préoccupation de ma délégation est suscitée par le terme « recommandations », qui manque de clarté.
我国代表团的另一个关切所建议的辞,且所提辞不清楚。
Dans la seconde phrase, on a placé entre crochets deux libellés possibles.
第二句载列的置于方括号内的辞为本条的辞提供了两种选择。
Y a-t-il besoin d'être plus explicite dans le libellé de ce paragraphe?
该段辞否需要更加明确?
Nous préférons que le libellé initial soit rétabli.
我们赞成恢复从前的辞。
C'est la raison pour laquelle je l'ai ainsi formulé.
这我如此辞的原因。
Et nous nous assurerions que les autres documents reflètent ce changement.
我们将确保其余件相应辞。
Mais il importe que nous ne nous enlisions pas dans des questions de terminologie.
但我们必须不要陷入辞之争。
Les Pays-Bas estiment que le libellé actuel est trop restrictif.
荷兰认为现有辞的限制太大。
Il est fondé sur la formulation du Traité lui-même.
它基于该条约本身的辞。
On passerait ainsi de l'expression «droit au développement» à l'expression nouvelle «droit au développement durable».
这意味着我们摒弃“发展权”这一辞,转采用“可持续发展权”这一新的辞。
Un exemple est la révision du texte de diverses obligations de fond.
修改各种实质性条约义务的辞。
Une autre variante est discutée dans le projet de commentaire.
拟议联合国评注论及替代辞问题。
La formulation proposée par le secrétariat était préférable.
秘书处所建议的辞更可取。
Des observations ont aussi été présentées sur le libellé de la proposition.
有人也对提案的辞表示评论。
Plusieurs questions ont été soulevées à propos de son libellé.
对该条草案的辞提出各种问题。
Ce libellé ne doit donc pas être changé.
因此,不应对其辞做出改动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La confusion peut encore s'expliquer mais les termes sont inadéquats.
混乱还可以理解,但合适。
On a la répétition du verbe avoir, des formulations extrêmement alambiquées.
这里有动词avoir的重复,非常复杂。
– Enfin, c'est une façon de parler, ajouta précipitamment Ron.
“对起,当。”罗恩赶紧说道。
Et les naïvetés de rédaction, les formelles assertions dans le vide !
它的多么天真,它的主张多么毫无根据!
Il remercia, mais en termes très vagues et n’engageant à rien.
他谢了他,但是十分含糊,没有任何具体的承诺。
Glenarvan, sans s’arrêter à l’impropriété de l’expression, se retourna vers M. Mitchell, l’interrogeant du regard.
爵士追究这种适当的,回头望望米彻尔先生,看他反应何。
Les chefs des opinions les plus contraires se parlent à mots émoussés, à pointes courtoises.
政见截然相反的一些领袖,彼此交谈都很温和,俏皮话也说得很客气。
Mon père et mon grand-père eurent avec lui des explications violentes ; j’en fus indirectement informé.
我的父亲和我的外祖父向我的外叔祖父提出激烈的质问;我是间接说的。
Mais vous allez voir que leur rédaction est parfois identique d'un élu à l'autre.
但你会发现,一位民选官员的有时与另一位民选官员的相同。
Des paraphrases avec quels objectifs pour D.Trump?
- 特朗普的目标是什么样的?
Mais la grammaire et la prononciation sont elles éloignées du phrasé habituel du président russe.
但语法和发音与俄罗斯总统的惯用相去甚远。
Je ne l'aurai pas mieux formulé moi-même, Monsieur Grincheux.
脾气暴躁的先生,我自己也无法用更好的来表达。
Des mots soigneusement choisis, car la mission s'annonce plus que délicate.
- 精心选择的,因为任务承诺仅仅是微妙的。
J. Biden est apparu hier soir plus fragilisé, notamment par sa diction un peu compliquée.
J. Biden 昨晚显得更加虚弱,尤其是他有些复杂的。
Mais il est peut-être temps de laisser les commentaires et les précautions de langage pour en venir au récit lui-même.
过,也许到了把评论和谨慎抛在一边而最终讲述故事本身的时候了。
C'est une rupture majeure, au moins dans le vocabulaire.
这是一次重大突破, 至少在上是此。
Sur le soutien à Kiev, les termes du débat n'ont pas changé depuis 3 ans.
关于对基辅的支持, 辩论的三年来未曾改变。
Ce sont les mots choisis par Emmanuel Macron, hier soir, à 20h.
这是埃马纽埃尔·马克龙昨晚20点所选用的。
Les " intérêts vitaux" - formule importante, quand il s'agit de nucléaire.
“核心利益” ——这一至关重要, 尤其是在涉及核问题时。
Et plusieurs pistes sur la table face à « l'accélération » sur l'Ukraine (c'est le terme choisi par l'Elysée).
针对乌克兰局势的“加速”(这是爱丽舍宫选用的),桌面上已提出多条应对方案。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释