有奖纠错
| 划词

À l'heure de la mondialisation, aucun pays n'est isolé.

球化世界中,没有一个国家

评价该例句:好评差评指正

L'appui n'est pas une fin en soi, et le DAM n'est pas une île.

支助本身目的,外勤部也

评价该例句:好评差评指正

Aucun homme n'est une île, et le glas sonnera pour nous également.

任何人,钟声为我们大家敲响。

评价该例句:好评差评指正

La Sierra Leone ne doit pas être traitée comme une île dans ces circonstances.

这些问题上,应该把塞拉利昂当作一个

评价该例句:好评差评指正

À aucun moment, le dicton « aucun homme n'est une île » n'a sonné aussi vrai.

“没有人”的说法从未像现这样正确。

评价该例句:好评差评指正

L'interdépendance économique et sécuritaire voulait dire qu'aucun pays ne se trouvait isolé.

经济和安的相互依存意味着任何一个国家

评价该例句:好评差评指正

Dans le monde d'aujourd'hui, aucune nation n'est une île; aucune ne peut prospérer seule.

球化世界中,任何国家可能一支独秀。

评价该例句:好评差评指正

Pour résumer, comme on l'a dit, aucun homme ne peut s'isoler et se passer des autres.

简言之,正如有人说过的那样,没有人能够成为完一个人的

评价该例句:好评差评指正

À l'intérieur de ces zones, des enclaves ont été créées par un réseau de postes et de barrages.

这些地区内部还利用检查站和路障系统形成了

评价该例句:好评差评指正

John Donne a déclaré : « No man is an island, entire of itself ».

约翰·多恩说过:“没有人一个完属于自己的。”

评价该例句:好评差评指正

Nous devons comprendre que nul homme n'est une île et qu'aucune île ne doit être abandonnée en chemin.

我们需要了解,没有人,而且没有一屿应当被抛后面。

评价该例句:好评差评指正

Des îlots de paix et de prospérité ne peuvent coexister longtemps avec des océans d'instabilité et de pauvreté.

动乱与贫困的汪洋大海包围中,和平与繁荣的能长期平安。

评价该例句:好评差评指正

Dans un monde interdépendant, aucun pays n'est une île et nos sorts sont liés les uns aux autres.

一个相互依存的世界里,没有任何一个国家一个,每个人的命运相互联系的。

评价该例句:好评差评指正

Peut-on vivre heureux et bien dormir sur une île d'opulence entourée d'une mer de pauvreté et de désespoir?

贫困与绝望的汪洋大海包围之中,哪一个国家能够富裕的中安居乐业,高枕无忧?

评价该例句:好评差评指正

Un grand nombre possède un petit village affleurant la mer, assez surprenant. En cas de marée haute ou grande tempête… !

很多这样的. 几乎与海平面平行, 一个小小的村子...如果浪头再高点,或者来一场暴风雨.. !

评价该例句:好评差评指正

Ledit pays ne peut être un îlot de prospérité et de bien-être dans un océan de pauvreté et de misère africaines.

南非可能一个被非洲的贫困和痛苦包围的繁荣和幸福的

评价该例句:好评差评指正

Aucun homme ni aucune femme n'est un îlot, ainsi au niveau le plus profond, aucun individu n'est totalement mâle ou femelle.

既然男人和女人,因此最深的层次,没有一个人纯粹的男性或女性。

评价该例句:好评差评指正

Le Représentant spécial du Secrétaire général a dit que le Kosovo ne se voyait plus comme coupé du reste de la région.

秘书长特别代表指出,科索沃再认为自己一个

评价该例句:好评差评指正

À cette occasion, le Directeur général de l'OMS a indiqué dans sa présentation que “la mentalité de silo” était un problème majeur.

世卫组织总干事发言指出,“思维”一个主要问题。

评价该例句:好评差评指正

Toutes tentatives de créer des îlots de bien-être et de stabilité isolés du monde moderne sont illusoires et, à notre sens, vouées à l'échec.

当令世界建立福利和稳定的的任何企图,我们看来,切合实际的,而且注定会失败的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


半稳定的, 半卧位, 半无产阶级, 半无产者, 半无头畸胎, 半无限弹性固体, 半无限的, 半无烟煤, 半吸收, 半喜荫,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

On sentait qu’un printemps éternel versait sa douce influence sur cette île privilégiée.

人们为有个永恒春季把所有温柔经常向个得天独厚倾泻。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短

Désormais, la France et le Royaume-Uni sont reliés par le train Eurostar. La Grande-Bretagne n'est plus une île.

法国和英国现在由欧洲之星列车连接,而英国不再是一个

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Mais, alors, on ne pouvait, par cette obscurité, déterminer à quel système, simple ou complexe, appartenait l’îlot.

不过在黑暗中他们不能断定那是一个,还是和其他屿相连。

评价该例句:好评差评指正
经典演讲精选

Un siècle plus tard, les Noirs représentent un ilôt de pauvreté au milieu d'un vaste océan de prospérité matérielle.

100年后今天,黑人仍生活在物质充裕海洋中一个穷困上。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月

Ce qu'on veut éviter, c'est d'être une île d'industrie touristique et rien d'autre.

- 们想要避免是成为一个旅游业,仅此而已。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Cette ville déserte, blanchie de poussière, saturée d'odeurs marines, toute sonore des cris du vent, gémissait alors comme une île malheureuse.

于是,个冷僻、被尘土染得灰白城市,个浸透了海洋味而又狂风怒号城市,像一个不幸,发出痛苦呻吟。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Dans cette frange glaciale et désolée du système solaire, l'antenne sous leurs pieds paraissait être une île déserte flottant au milieu de l'Univers.

在太阳系冷寂边缘,脚下天线仿佛是宇宙中唯一

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

On ne pouvait donc se prononcer sur la question de savoir si cette terre formait une île ou si elle appartenait à un continent.

土地究竟是一个,还是和大陆相连,现在还很难说。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年9月

Il restait donc deux solutions : des générateurs électriques au diesel ou alors faire fonctionner la centrale en mode ilot, coupée du monde.

所以剩下两个解决方案:柴油发电机或以模式运行工厂,与世界隔绝。

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Gédéon Spilett, reporter de grand talent, ayant tout appris pour pouvoir parler de tout, devait contribuer largement de la tête et de la main à la colonisation de l’île.

吉丁-史佩莱是一个精明强干通讯记者,为了对什么都能谈一套,因此他什么都学。开拓,他头脑和双手可以发挥很大作用。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Longtemps ils vécurent à Tol Eressëa, et lentement leurs cœurs changeaient et la lumière qui traversait la mer pour venir caresser l'Île Solitaire les attirait vers elle.

他们在 Tol Eressëa 生活了很长一段时间,慢慢地,他们心发生了变化,渡海抚摸着光芒吸引了他们。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Pierre - 休闲娱乐篇

Mes deux amis étaient sûrement morts et je me trouvais sur une île perdue au milieu de l'Océan Atlantique sans rien à manger, sans personne à qui parler, sans rien.

两位朋友一定已经遇难了,处于大西洋中央一座上,没有任何食物,没有任何说话人,什么都没有。

评价该例句:好评差评指正
神秘 L’Île Mystérieuse

Bien dit ! répliqua Pencroff. Et il faut espérer aussi que cette île, si c’en est une, ne sera pas précisément située en dehors de la route des navires !

“对,”潘克洛夫说。“不过,如果真是一个话,还希望它不在船只航线以外!

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Cette île solitaire dans un océan en deux dimensions continuait de s'écouler et de se corroder et, en moins de dix minutes de temps, la cité spatiale Europe VI fut entièrement bidimensionnalisée.

二维海洋中座三维不断地下沉和消融,在不到十分钟时间里,欧洲六号太空城被完全二维化。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

Ces îles furent jetées comme un filet sur les Mers de la Brume, du nord au sud, devant Tol Eressëa, l'Île Solitaire, pour que nul ne pût venir par mer.

屿像一张网一样,从北到南撒在迷雾海上,在 Tol Eressëa 前面,因此没有人可以从海路来。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Vous ne songez qu’à ces Robinsons imaginaires, soigneusement jetés dans une île bien choisie, et que la nature traite en enfants gâtés ! Vous ne voyez que le beau côté des choses !

您只是说想象中鲁滨逊,先由人家给他选好一个,然后把他小心在意地运上去,大自然待他又和娇生惯养孩子一样,您只是朝事物好一方面想啊!”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Son îlot, c’est le monde entier. Toute l’humanité se renferme en lui, et, lorsque la mort arrive, mort effrayante dans cet abandon, il est là comme le dernier homme au dernier jour du monde.

就是他世界,全人类只有他一人,死到临头时候,仿佛是世界上最后一个人在世界末日里。种在孤独生活中死是骇人啊!

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

LE BIEN, Mais j'ai échoué sur une île où je ne vois nulle bête féroce qui puisse me nuire, comme j'en ai vu sur la côte d'Afrique ; et que serais-je si j'y avais naufragé ?

所流落上,没有在非洲看到那些猛兽。假如在非洲沿岸覆舟,那又会怎样呢?

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

La troisième branche, au contraire, s’étendait à peu près horizontalement au-dessus des eaux mugissantes ; ses basses feuilles s’y baignaient déjà ; elle figurait un cap avancé de cette île de verdure entourée d’un océan.

另一个主枝却不然,它差不多是横卧在潮湃波涛上面,最低叶子已经浸在水里了。整棵树好象大洋中一座绿色,而那个横枝就象一个海峡向前伸出来。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

J'en tirai toutefois cette conclusion, que le seul moyen d'effectuer quelque tentative de fuite, c'était de m'acquérir un Sauvage, surtout, si c'était possible, quelque prisonnier condamné à être mangé et amené à terre pour être égorgé.

但是,个梦境却给了一个启示:若想摆脱生活,唯一办法就是尽可能弄到一个野人;而且,如果可能话,最好是一个被其他野人带来准备杀了吃掉俘虏。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


伴有胀气的, 伴奏, 伴奏者, , , 拌倒, 拌粉, 拌合机, 拌和, 拌和机,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接