La position 8-32 a été sensiblement endommagée par un feu de broussailles provoqué par les tirs des FDI.
32阵地因以色列国防军开引起灌木
而严重被毁。
Quant à l'affirmation de l'État partie selon laquelle il constituait un risque d'incendie, l'auteur considère que ce risque ainsi que celui qu'il aurait constitué pour la sécurité étaient «inventés» par les autorités pénitentiaires afin d'empêcher les prisonniers d'obtenir les documents juridiques.
关险问题,他认为
险和所谓的安全问题都是监狱管理当局“捏造”的,借以阻止囚犯查阅法律文件。
Les risques d'incendie électrique se sont également accrus car l'installation électrique principale, qui a maintenant plus de 85 ans, est sous-dimensionnée par rapport aux normes et usages actuels et isolée par des gaines en tissu dont l'état se détériore.
现有主要电线已经装设85年多,不符合目前的标准,也不足应付目前的用途,此外隔热纤维状态恶化对电线造成妨碍,电力的威胁上升。
Les mesures de sécurité et le matériel existants n'offraient pas toujours de garantie suffisante contre le risque d'intrusion, de vol ou d'incendie, comme cela avait été constaté notamment à la Cour internationale de Justice et à la Commission d'indemnisation des Nations Unies.
现有的安全措施和设备有时不能提供充分的保障,以致存在侵入、盗窃设备或的危险,例如国际法院和联合国赔偿委员会的情况就是如此。
Le gouverneur de la prison de Barwon a régulièrement contrôlé le nombre des cartons de documents se trouvant dans la cellule de l'auteur pour en évaluer la sûreté et la sécurité, car cette cellule avait été signalée par le responsable de l'évaluation du risque d'incendie de la prison comme constituant un risque d'incendie.
Barwon 监狱典狱长经常清点提交人牢房的文件纸箱的数目,以评估是否有安全问题,因为监狱警评估员曾认为其牢房有
的
险。
À 18 h 15, les forces israéliennes ont, à partir d'une position située dans les territoires palestiniens occupés, tiré deux obus au phosphore de calibre inconnu qui sont tombés sur le territoire libanais en face de leur position, mettant le feu à quelque 300 mètres carrés d'arbres forestiers et causant l'explosion de plusieurs mines abandonnées par l'armée israélienne.
15分,以色列军在被占领巴勒斯坦领土内他们阵地上发射两发不明口径的燃烧弹,落在上述阵地对面的黎巴嫩领土,引起约300平方米林地
。 此
引爆
以色列敌人留下的一些地雷。
Réfutant cette tentative cynique de présenter les vastes incendies survenus dans les territoires occupés comme un « phénomène naturel et habituel d'incendies de prairie », l'Azerbaïdjan réaffirme que des dommages graves ont été causés à l'environnement de ces territoires, ce qui porte sérieusement atteinte à leur écosystème fragile, notamment aux sols, à la flore et à la faune.
阿塞拜疆谴责这种企图把被占领土上的大规模灾说成是“常见的草原
自然现象”的玩世不恭行为,并重申,
灾严重损害
该地区包括土壤、植物和动物在内的脆弱生态系统,对这些地区的环境造成重大破坏。
Par ailleurs, un certain appui a été exprimé en faveur du maintien de l'exonération en cas d'incendie, éventuellement sous une forme s'inspirant davantage de l'approche adoptée dans les Règles de La Haye-Visby, à savoir que cette exonération ne vaudrait qu'en cas d'incendie à bord du navire, sauf si cet incendie était causé par le fait ou la faute du transporteur.
关与
灾有关的例外规定,有些意见支持保留这一例外规定,其形式可能更严格地根据《海牙−维斯比规则》采用的办法,即
上
,除非
灾系由承运人的实际过
或知情所造成。
Ni la confiscation du château d'Aich ni l'incendie de leur maison à Vienne ne pouvaient justifier qu'ils n'aient pas respecté le délai car on pouvait raisonnablement attendre d'eux qu'ils présentent une requête à la banque de Karlsbad, qui avait servi d'intermédiaire à l'achat des actions, ou qu'ils s'enquièrent de l'existence éventuelle de coupons pour le paiement de dividendes, de déclarations de revenus ou d'autres justificatifs auprès des autorités tchèques.
Aich古堡被没收和维也纳邸宅都不能作为未能在截止日期以前申报的正当理由,因为可以合理认为,提交人应该可向当初购买股票时担任中介的Karlsbad银行查询或向捷克当局查询是否有股利卷、纳税申报单或其他证据。
Le système de responsabilité, établi par cette décision, qui est inspiré des Règles de Hambourg, est fondé sur la présomption de faute; cependant, lorsqu'il a été déterminé que les dommages se sont produits pendant le transport par mer ou par voie d'eau intérieure, le transporteur peut être exonéré de sa responsabilité pour un certain nombre de raisons semblables à celles prévues par les Règles de Hambourg, à l'exclusion de la faute nautique et de l'incendie.
该决定依据的是《汉堡规则》中确定的责任制度,而《汉堡规则》本身是以过推定为依据的。 但是,当已确定毁损是发生在海运段或某一内河航道上时,即可适用一套与《海牙规则》相类似的免责理由,但不包括航行过
或
的免责理由。
Toutes les estimations réalisées de la contribution de l'agriculture à l'émission de gaz à effet de serre dans l'atmosphère, de la quantité et des taux de perte de carbone résultant du déboisement, de la transformation des sols afin de les rendre cultivables et des autres flux de carbone dans le continuum sol-végétation-atmosphère, par exemple ceux qui résultent du délitement de la tourbe et des feux de tourbe, suggèrent que les diverses utilisations des sols ont une incidence très significative sur les climats, car elles entraînent une augmentation des concentrations de gaz à effet de serre.
关历史上农业对大气温室气体的影响的估计、由
砍伐森林和土地转变为农地、和其他土壤-植被-大气碳变化(如泥炭分解和泥炭
引起)而造成的碳流
的量和速度,都显示土地使用的种种方式对大气有非常重大的影响,因为提高
温室气体的集中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans l'Echo républicain je lis trois enfants qui aimaient la musique tels de petits strasbourgeois et leur mère aussi, Milly elle animait la chorale locale, ils sont morts tous les quatre dans l'incendie de leur maison à Bretoncelles dans l'Orne...
在《共和回声》中, 我读到三个像来自斯特拉斯堡的小人物样热爱音乐的孩子, 还有他们的母亲米莉(Milly),她领导了当地的合唱团,他们四个人都在奥恩州布雷通塞勒(Bretoncelles)的房子失火中丧生。