Un taux d'emploi peu élevé va de pair avec un taux de chômage relativement faible.
低就业与相对较低的失业率互呼应。
Des interactions interviennent maintenant aux niveaux mondial, régional et national.
现在全球、区域和国家各级相互呼应采取行动。
Cette conception négative de l'État s'accompagnait d'attaques contre le secteur public.
种对国家的负面看法与对公务员部门的攻击相呼应。
Cette position rappelle l'idée du droit naturel, sans cesse enterrée et toujours ressuscitée.
一立场与自然法理念相呼应,种理念不断被埋葬,又总能死而复。
Cette condition rappelle le principe affirmé au paragraphe 1 de l'article 4 sur la continuité de la nationalité.
规定呼应了第4条第1款申明的持续国籍原则。
Je voudrais rejoindre la remarque de mon collègue iranien, mais j'en tirerai un peu les conséquences opposées.
我要呼应伊朗同事的发言,但我可能会得出相的结论。
L'amalgame des spécialistes internationaux et des experts nationaux s'est avéré productif et propice aux priorités du pays.
国际专家与本国专家搭配,彰显效果,与该国的优先事相呼应。
La loi de base de l'éducation a été promulguée en conformité avec cet article de la Constitution.
《教育基本法》的颁布了呼应宪法中的一条款。
Reprenant les mots du Secrétaire général, M. Jenie déclare qu'il est temps de fermer le chapitre colonial de l'histoire.
他呼应秘书长的话说,现在结束殖民史一章的时候了。
Disons-le sans ambages, une gestion solide ne porte ses fruits que si elle obéit à une gouvernance solide.
我想明确指出的,强有力的管理惟有与强有力的决策指导相呼应,才能有所作。
Les efforts que nous menons actuellement sont en accord avec leurs souhaits et, à vrai dire, avec leurs décisions.
我们目前的努力就在呼应他们的愿望,实际上他们的决定。
Ces efforts doivent compléter les activités visant à donner effet aux engagements contractés dans le Programme d'action de Bruxelles.
工作应与《布鲁塞尔行动纲领》中的承诺相呼应。
Cet appel a été repris, début septembre, à la Conférence des Présidents des parlements nationaux, organisée par l'Union interparlementaire.
一呼吁在议会间联盟组织的各国议会议长会议上得到了呼应。
Emmanuel Levinas a dit de façon remarquable : « les libertés, loin de se combattre, s'appellent et s'éveillent mutuellement ».
伊曼纽尔·列维纳斯英明地指出,自由非但不冲突,而且相互呼应,相互醒悟。
Une grande partie de ce que nous avons entendu aujourd'hui fait écho à ce que disent les principales parties intéressées.
我们刚才听到的很多发言呼应了关键利益攸关方所说的话。 联合国维和行动挽救了命。
M. Choi Young-jin (République de Corée) (parle en anglais) : L'immigration fait écho à bon nombre des aspects de la mondialisation.
崔英镇先(大韩民国)(以英语发言):移民现象与全球化的许多方面相呼应。
Il a indiqué que parmi les recommandations adoptées par cette réunion beaucoup rejoignaient les positions défendues par son organisation dans ce rapport.
他指出,伦敦会议中提出的许多建议与该组织的报告中阐述的内容相呼应。
Il convient donc de coordonner l'élaboration de tous les instruments de façon à garantir qu'ils seront compatibles et se renforceront mutuellement.
在制订所有文件时进行适当协调将确保它们的一致性和相互呼应。
La multiplication exponentielle des actes de piraterie depuis lors est allée de pair avec l'aggravation de la situation sécuritaire en Somalie même.
自那以后,与索马里本身的安全局势恶化相呼应,海盗事件已成倍增长。
La rédaction de ce projet devrait aussi être révisée parce que le chapeau ne correspondait pas tout à fait aux dispositions qui suivaient.
本准则草案的案文也应该修改,因起首语完全没有同随后的案文呼应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut que le poulpe parle au porc et le porc au poulpe.
必须让章鱼和猪肉互相呼应,猪肉要与章鱼相得益彰。
On s’appelle et on se répond d’une catacombes à l’autre.
人们从一个地下墓道向另一个地下墓道互相呼应。
Ce sont d’abord des médias, reprenant les autorités, qui ont évoqué l’existence du deuxième assaillant.
首先是媒体,呼应当局,提到了第二个袭击者的存在。
Pas plus un faubourg qu’un régiment. Vous êtes abandonnés.
既没有一个郊区能相互呼应,没有一支联队来接应。你们被遗弃了。”
Une transformation qui fait écho à ce qui se passe alors dans la réalité.
这个转变与现实中正在发生的事情相呼应。
Les aboiements des sombres chiens de la guerre se répondaient.
阴的相互呼应。
En fait, c'est en ça, à mon avis, que Les Jolies Choses entre en écho avec Baise-moi.
事实上,我认为正是在这方面,《漂亮东西》跟《强奸我》形成呼应。
Tout était éclairé, les moindres recoins, et Notre Sapin énorme trônait, sentant si bon la bougie et le pin !
一切都是明亮的,甚至是最隐蔽的角落都是亮的,我们那颗巨大的圣诞树被摆在了显著的位置,蜡烛和松树遥相呼应!
Maintenant, je fais ma sublimation, je la fais avec du pain brûlé pour rappeler les croutons, du poivre vinaigrette.
现在我开始做升华,我用的是烤过的面包,和韭葱沙拉里的面包丁呼应。
Je commence par ma cuisson lente, douce, dans de l'huile, pour rappeler tout simplement ce que j'ai dans la croquette.
我选择用慢火轻煎,用油烹调。这是为了简单地呼应鱼饼中的风味和质地。
Elle est très bien, cette femme, se dit en lui-même Charles Grandet en répondant aux minauderies de madame des Grassins.
“她很不错呢,这位太太,”夏尔这样想着,就跟德 ·格拉桑太太的装腔作势呼应起来。
La mobilisation qui fait écho à une décision aux Etats-Unis de la Cour suprême.
这一动员与美国最高法院的一项决定相呼应。
Mais l'arc-en-ciel fait aussi écho à ses costumes multicolores.
- 但彩虹与他五彩缤纷的服装相呼应。
L’expression de la semaine, toujours en écho à l’actualité, c’est avec Yvan Amar.
本周的表达,总是与时事相呼应,与 Yvan Amar 同在。
Cette Madone fait écho de façon très moderne aux nombreuses Vierges à l'enfant.
这个麦当娜以一种非常现代的方式呼应了许多麦当娜和孩子。
En écho à Téhéran, des étudiants se sont également rassemblés ce week-end.
呼应德黑兰,本周末学生们齐聚一堂。
La réaction de Gorbatchev fait écho aux dernières interventions contre des ONG(organisation non gouvernementale) étrangères.
戈尔巴乔夫的反应与最近对外国非政府组织(NGO)的干预相呼应。
L'opinion fait écho à l'agacement de Jean-Louis Borloo, dont le président retoqua le plan banlieue.
这一观点呼应了 Jean-Louis Borloo 的烦恼,他的总统撤销了郊区计划。
Queen Serena l'a utilisé pour donner écho aux mouvements MeToo et Black Lives Matter.
塞雷娜女王用它来呼应 MeToo 和 Black Lives Matter 运动。
Des violences en écho à celles de la nuit dernière dans de nombreuses communes.
许多城市的暴力事件与昨晚的暴力事件相呼应。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释