D'habitude j'aime lire de grands œuvres de la littérature française.
我通常喜欢读一些法国文著。
Comme l'écrit Samuel Huntington dans son livre bien connu «Clash of Civilizations» : «L'Ouest a gagné la guerre non pas par la supériorité de ses valeurs ou de sa religion mais plutôt par sa supériorité dans l'application d'une violence organisée».
正如塞缪尔·亨廷顿在他《不同文明的冲突》这一著中指出的:“西方赢得战争不是靠它在价值观或宗教方面的优势,而是靠它在有条理地采用暴力方面的优势”。
Selon la définition donnée dans cette loi les monuments culturels font partie du patrimoine culturel historique, qui comprend des paysages historiques d'un intérêt culturel et des lieux particuliers (sépultures anciennes, cimetières, parcs, lieux d'évènements historiques et lieux de travail de personnages historiques), ainsi que des tombes isolées, des groupes de bâtiments et des bâtiments isolés, des chefs d'œuvre, du matériel et des objets d'une valeur historique, scientifique, artistique ou autrement culturelle, qui devraient être préservés pour les générations futures dans l'intérêt de l'État et de la nation de Lettonie comme de la communauté internationale.
根据该法规定的定义,文化遗迹是文化历史遗产的一部分——文化历史风景单独的区域(古代殡葬遗址、墓地、公园、历史事件发生地
杰出人物工作场所)及独立坟墓、建筑群
独立建筑、具有历史、科
、艺术或其他文化价值且应
了拉脱维亚国家
民族及国际社会的利益应
子孙后代保留的
著、设备
物品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais, n’étant pas très versé dans ces matières sitôt qu’elles dépassaient une certaine mesure, il écrivit à M. Boulard, libraire de Monseigneur, de lui envoyer quelque chose de fameux pour une personne du sexe, qui était pleine d’esprit.
但是这个问题超出了的理解能力之外,
也没有把握,就写信给主教的书商布拉尔先生,请
寄来“一些名著,给一位富有灵感的女读者”。
Des étudiants et leurs enfants réinvestissaient les universités ; dans les librairies, on s'arrachait des ouvrages de littérature ; les innovations technologiques et industrielles connaissaient des avancées incroyables et la recherche scientifique se retrouvait à nouveau auréolée d'un prestige sacré.
书店中文学名著被抢购一空;工厂中的技术革新成了一件最了不起的事情,科学研究更是被罩上了一层神圣的光环。