En outre, les quelques études disponibles ne sont pas toujours complètes et fiables.
而且,现有几份报告中数据的涉及面和可靠性也常常有争议。
D'après les études, la régularité et la fiabilité des versements permettent aux familles de se remettre à planifier et à investir des ressources supplémentaires dans des activités génératrices de revenu ou dans l'éducation des enfants.
表明,由于付款具有定期性和可靠性,因此各家庭能够重新进行规划并将额外的收入投资于创收活动,或投资于其子女的教育。
En dernier lieu, elle fournira une assistance technique plus organisée et rationnelle afin de mieux répondre à l'évolution des besoins des bénéficiaires, en renforçant ses moyens de recherche et d'analyse tout en préservant son intégrité et son indépendance intellectuelles.
最后,贸发会议将以更有组织和更简化的,
力提供技术援助,更好地因应受益
不断变化的需要,以期加强
和分析,同时维持其知识的可靠性和独立性。
Je dois dire franchement que plus nous examinons les détails des changements proposés dans le régime de sanctions, plus nous avons des doutes sur la faisabilité du concept énoncé dans ce projet et sur sa viabilité politique quant aux perspectives d'un règlement durable en Iraq.
我坦率地说,我们越深入所建议的对制裁办法作出改变的细节,我们对该决议草案提出概念的可信性和在持久解决伊拉克问题的前景下这一概念的政治可靠性产生更多的怀疑。
Néanmoins, les principaux fabricants de téléphones portables parrainent depuis longtemps la recherche fondamentale ainsi que divers projets en coopération avec les fournisseurs, dans le but d'identifier des produits alternatifs, sans plomb et sans retardateurs de flammes bromés, en mesure de maintenir la qualité et la fiabilité des équipements électroniques portables.
但各主要移动电话制造商很久以来一直支持与供应商一道进行基础和合作工作,以期找到能够
持手持
电子设备所需质量和可靠性的不含铅和不含溴化阻燃剂的代用品。
Ainsi, en Afrique du Sud, l'étude de cas montre que le pays envisage d'établir un comité d'enquête sur les états financiers en vue de contribuer à la fiabilité des rapports financiers en enquêtant sur les allégations de non-respect des normes d'information financière et en recommandant des mesures de correction ou de restitution.
例如,南非的案例表明,该国打算建立财务报告调查专家组,以调查关于不遵守财务报告准则的指控,并提出纠正和补偿措施,从而增强财务报告的可靠性。
Cela permettrait au marché de réagir plus rapidement et de faire davantage confiance aux signaux émis par les prix pour décider s'il convient d'allouer des ressources pour assurer l'approvisionnement et améliorer l'efficacité énergétique et, le cas échéant, dans quels secteurs, et décider d'entreprendre des recherches sur les énergies nouvelles et d'accroître la part de ces sources d'énergie.
这将提高市场的应对能力以及价格信号的可靠性,以便决定是否以及从何处为能源供应和效率以及可再生能源和利用调拨资源。
Le Conseil d'administration a demandé au secrétariat de lui faire connaître, dans une note d'information que son Groupe de travail examinerait à une future session informelle tenue avant sa session de décembre, ses conclusions et recommandations sur la question des études de surveillance et d'évaluation de l'environnement qu'effectue le Gouvernement koweïtien, notamment la validité des techniques utilisées.
对于科威特政府目前开展的环境监测和评估,包括所采用技术的可靠性,要求秘书处以情况说明
报告其调查结果和建议,供理事会工作组在理事会12月届会之前的非正
会议审议。
Un certain nombre de lacunes ont été relevées, notamment l'imprécision des estimations de l'ampleur du problème; les disparités importantes entre les estimations et les cas prouvés; l'absence de méthodologie cohérente pour mesurer des concepts fondamentaux tels que l'exploitation; et le problème de la fiabilité des données provenant d'études de cas, d'informateurs privilégiés, de statistiques officielles et des médias.
据指出,该证据基础存在着若干缺陷,包括对问题规模的估计不准确;在估计数和有记录可查的案件之间存在着很的偏差;缺乏用于衡量剥削等主要概念的一贯
法;通过案例
、关键举报人、官
统计数字和媒体报道而获得的数据存在着可靠性问题。
Vérifier leur sûreté de fonctionnement; Déterminer la stabilité des propriétés militaires des munitions et des propriétés balistiques des charges de propulsion; Étudier les raisons des mauvais fonctionnements et des accidents qui surviennent lors des exercices de tir; Déterminer l'influence des défauts constatés lors des inspections techniques et des essais en laboratoire sur l'emploi éventuel des munitions en question au combat.
评估弹药性能的可靠性; 确定弹药的使用特性的稳定性以及发射药的弹道特性; 实弹发射练习过程中性能不好和出现紧急情况的原因; 确定技术检验和实验室测
中发现的弹药缺陷会对弹药的作战效应的影响。
Cette étude, qui permettra d'évaluer le couloir central (transit par la République-Unie de Tanzanie) et le couloir septentrional (transit par le Kenya et l'Ouganda), prendra en compte des facteurs tels que les coûts de transport, les délais de transit, la sécurité, la fiabilité, etc., afin de fournir au Rwanda (Gouvernement, chargeurs, etc.) les éléments nécessaires à un choix rationnel.
这项将对中央走廊(通过坦桑尼亚中转)和北部走廊(通过肯尼亚和乌干达中转)进行审议,把重点放在重要的因素(如运输费用、中转时间、安全、可靠性)上,以便向卢旺达(政府、发货人等)提供作出明智的走廊选择所需要的各种因素。
Si le texte de la Loi type ne comporte aucune disposition concernant les normes internationales et l'organe chargé de les définir, il est néanmoins utile d'y faire référence dans le Guide afin que les États en tiennent compte lorsqu'ils définiront la fiabilité de leurs systèmes ainsi que les critères à prendre en considération pour accepter l'utilisation de telle ou telle technique.
如果示范法未详细论及国际标准或负责确定国际标准的机构则不妨在指南中提及,以便于各国在其系统的可靠性和同意使用这些技术所应参照的标准时能够将其考虑在内。
La procédure prévoit des modalités importantes qui consistent à vérifier l'authenticité des attestations du requérant et des membres de sa famille qui l'accompagnent, les circonstances de son séjour sur le territoire de la Fédération de Russie et les raisons pour lesquelles il s'y trouve, à étudier systématiquement les raisons et les circonstances de la demande faite par le requérant et à procéder à l'identification du requérant, notamment par le relevé des empreintes digitales.
重要的程序是审查所收到的关于申请人及其家庭成员的资料的可靠性,审查他们进入俄罗斯联邦领土的情况及其留在俄罗斯联邦领土上的理由,全面申请人在申请中叙述的原因和情况,并进行身份识别和指纹鉴定登记程序。
Lors du choix du nombre et de l'emplacement des sites d'étude, on devrait veiller à bien se conformer à l'impératif de validité statistique, étant donné précisément l'objectif du projet, qui est de déterminer la reconstitution des communautés dans la zone considérée, soit une superficie estimée de 10 000 hectares, et à ne pas perdre de vue les nombreuses variations au niveau des microhabitats et de l'exposition aux hydrocarbures qui sont communes dans les zones humides qui ont été atteintes par des marées noires.
选地点的数目和位置时应仔细考虑统计可靠性的要求,尤其要注意项目的目的是阐述(生物)群落在面积
约为10,000公顷的地区内恢复情况;也要仔细考虑
量小生境和受石油污染情况各不相同在受浮油影响的湿地地区是普遍现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。