Nous avons noté également avec saisissement le vote singulier d'Israël contre la résolution qui vient d'être adoptée, et qui a été appuyée par une majorité écrasante des États Membres.
引人注目的是,以色列反常地对刚通过的得到压倒性多数会员国支持的决议投了反对票。
Les sorties nettes de ressources sont paradoxalement en faveur des pays développés alors que les pays en développement sont contraints de débourser des sommes très importantes pour leurs paiements au titre du service de la dette qui auraient pu être consacrés à la résolution de problèmes sociaux.
金融资源的净流出反常地有达国家,而
展中国家
为还债而支付本可用
急需社会消费的巨额资金。
Nous rappelons que, dans ses réflexions du 8 mai dernier, le Président Fidel Castro avait une fois de plus fait valoir que l'impunité favorisait le terrorisme et ajouté ce qui suit : « Il a suffi de la libération insolite d'un terroriste notoire pour que le deuil pénètre de nouveau dans nos foyers. »
我们不要忘记,在今年5月8日表的思考中,我国总司令再次
出警告,认为有罪不惩助长了恐怖主义,并表示“别再反常地释放著名的恐怖分子,别再让新的死亡降临我们的家庭了”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce qui relance une nouvelle fois le sujet des Obligations de quitter le territoire français (OQTF).
这再次引发了关于法国领土离境义务(OQTF)的讨论。 首先,OQTF的适用围不断扩大, 例如针
业失败的外国
生。 这远超出了仅
公共秩序构成威胁或宣扬恐怖主义的
围。 这种扩张解释了我们在欧洲创纪录的数字:2023年实施了超过13万项措施, 而
临重大移民压力的意大利仅有2.6万项。 这也揭示了我们执行率低下的问题:仅10%的措施得到执行, 而德国的执行率达到了30%。 通过增加驱逐理由, 我们的领导人实际上稀释了优先事项, 从而反常地加剧了他们行动能力的不足。 这一现象如此显著, 以至于审计法院最终将这些措施定性为仅仅是“沟通工具” 。