Comme le Secrétaire général, nous exhortons la communauté internationale à maintenir sa vaste présence multinationale.
我们赞同秘书长希望国际社会保持广泛的多国存在的劝诫。
Chaque État Partie veille, en particulier, à ce que les personnes morales tenues responsables conformément au paragraphe 1 du présent article fassent l'objet de sanctions pénales, civiles ou administratives efficaces, proportionnées et dissuasives, y compris de sanctions pécuniaires.
各缔约国均应特别确保使根据本条第1款负有法律责任的法人受到有效、适度和劝诫性的刑事、民事或行政处罚。
Ces problèmes, a-t-il été déclaré, pourraient être évités en reformulant l'article comme une disposition exhortative tendant à ce que les parties s'abstiennent de faire de fausses déclarations quant à leur identité ou à leur lieu de situation.
据称,为避免这问题的出现,不妨
以将本条改作劝诫性的条文,内容大致为,当事人不应对其身份或所在地说假话。
On comprend ainsi mieux l'importance que le législateur accorde à la répression de ce fléau social en édictant des dispositions d'ordre dissuasif et préventif dans le Code pénal et Code de procédure pénale récemment adoptés par l'Assemblée nationale.
因此,我们能够更加深刻地体会到,立法者们非常重视消除这种社会丑恶现象的工作,并,他们在最近由国民议会通过的《刑法》和《刑事诉讼法》中制定了若干劝诫性和预防性条款。
Les résultats des travaux sur la responsabilité doivent revêtir la même forme que ceux sur la prévention, de façon qu'ils aient à la fois un caractère normatif et valeur d'exhortation, compte tenu du lien étroit existant entre les deux régimes.
考虑到赔偿责任制度和预防制度之间的密切联系,赔偿责任问题工作成果应当采取与预防问题的工作成果相同的形式,以便使它们具有规范性质和劝诫性质。
Nous invitons instamment le Comité créé par la résolution 1540 (2004) à être plus proactif et à agir rapidement pour minimiser, par le biais de la coopération et de la cooptation internationales, la possibilité de toute nouvelle prolifération qui menacerait la paix et la sécurité internationales.
我们促请1540委员会更加积极主动,迅速采取行动,通过国际合作和劝诫,将任何扩散的
能性降到最低程度,这种扩散威胁国际和平与安全。
Dans cette résolution, l'OACI condamnait le sabotage criminel dont avait été l'objet l'aéronef cubain et exhortait les États à poursuivre et à punir très sévèrement les criminels responsables de cet acte afin que la sanction soit à la mesure du crime commis et constitue un exemple dissuasif à l'avenir.
在该决议中,国际民用航空组织谴责了这起以古巴飞机为目标的罪恶的袭击事件,并规劝各国对犯有此类罪行的罪犯提起诉讼,严厉制裁,使罪犯受到的刑罚与其所犯罪行的严重程度相当,
,在未来构成
个劝诫性的例子。
Ces propositions ont cependant été contestées aux motifs qu'une référence à d'éventuelles sanctions en vertu du droit interne n'était pas de nature à accroître la sécurité juridique et qu'une disposition exhortant à ne pas faire de fausses déclarations n'était pas compatible avec le caractère de droit commercial du projet de convention.
然,有与会者对这
建议持异议,其理由是,提及国内法
能规定的制裁无助于提高法律确定性,
规定不应不诚实陈述的劝诫性条文与公约的商法性质不符。
De la 6e à la 25e année, on estime que les coûts d'application nécessiteront un budget total de 62 738 $, se répartissant comme suit : 27 000 $ pour les inspections (y compris les coûts de fonctionnement et d'entretien, le transport et les coûts d'échantillonnage), 17 642 $ pour les enquêtes et injonctions, et 18 096 $ pour les poursuites.
之后几年(第6年至第25年),执行成本总预算预计62,738美元,细分如下:27,000美元用来检查(其中包括操作和维修费用,运输和采样费用),17,642美元用来调查和劝诫,还有18,096美元用来检控。
La Jamaïque votera en faveur du paragraphe 12 - car, nous pensons qu'il ne peut pas être jugé dogmatique et qu'à l'origine, il ne visait pas à exhorter - mais nous sommes contraints de voter contre le paragraphe 6 et de nous abstenir en ce qui concerne le projet de résolution dans son ensemble.
虽然牙买加将对第12段投赞成票—因为我们认为不应假定它具有规定性,其本意不在于劝诫—但我们不得不对第6段投反对票,并将对整个决议草案投弃权票。
Les discussions à Addis-Abeba ont confirmé qu'il était indispensable que toutes les parties conviennent d'un arrêt immédiat des hostilités et, à cet égard, les participants se sont félicités de la décision récente de charger le commandant de la Force de la Mission de l'Union africaine au Soudan d'établir des contacts directs avec les non-signataires, ce qui lui donnera davantage de moyens pour décourager les parties de recourir à la violence et les inciter à négocier.
在亚的斯亚贝巴举行的讨论确认,各方必须同意立即停止敌对行动,这点至关重要,并欢迎近期关于授权非盟特派团部队指挥官与非签署方建立直接联系的决定,该决定将给予部队指挥官更大灵活度,以劝诫各方放弃暴力,走向谈判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。