Il s'est trompé de route du coup nous avons perdu une heure.
他弄错了路耽误了我们一小时。
Y en a qui ne supportent pas.
没有人能忍。
Il marchait si vite que c’était difficile de le suivre.
他走得这么快很难跟上。
Ils ont si mal joué qu’ils ont été hues.
他们演得如之差,到嘘声。
Elle est trop malade pour qu’on puisse la transporter en voiture.
她病得太重,不可能用车运走。
L'avion a connu un contretemps de sorte qu'il tournait dans le ciel .
飞机遇到了点意外状况一直在空中盘旋。
Elle parle tellement bien fran?ais que tout le monde la comprend.
她说法语如好,大家都能听懂。
J'ai très peu de temps, si bien que j'aborderai seulement deux sujets.
我的时间很少,我只提到了两个主题。
Il est si minutieux que son travail n'a jamais besoin d'être corrigé.
他是如仔细他的工作从来不需要修正.
Yves est si minutieux que son travail n'a jamais besoin d'être corrigé.
Yves是如专他的工作从来不需要修正.
Le paysage est si beau que personne n`a l`impression d`avoir déjà fait 50 kilomètres.
风景如秀丽,谁都没有感觉已经走了50公里。
Elle était tellement fatiguée qu'elle s'est mise à pleurer brusquement, sans motif.
她太累了,没有原因的突然哭了起来。
Il la croyait fâchée, à telle enseigne qu'il n'osait même plus lui parler.
他为她生气了, 再也不敢跟她说话。
Il sesentait si bien qu ’( tellement bienque) il est resté toute la soirée.
他(当时)感觉那么好,整个晚上都乐不知返。
Il a fait un tel bruit qu'il a réveillé tout le monde.
他发出了那么大的声音, 把大家都吵醒了。
Monsieur François se débrouille si bien qu'il refuse de penser aux problèmes à l'avance.
弗郎索瓦先生如擅长应急,他拒绝预先思考问题。
Chacun devient plus désespéré, plus douloureux, de manière que leurs conflits s’aggravent.
大家都变得更加绝望,更加痛苦,他们之间的冲突变得更加严重。
L’environnement écologique y est trop fragile pour remettre en état en cas de destruction.
那儿的生态环境非常脆弱,环境破坏情况无法得有效地修复。
Cette valise est si lourde que je ne peus pas la porter.
这箱子太沉了我拿不了。*(这箱子如重我不能拿。
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ils étaient si pauvres qu'Ils ne pouvaient plus nourrir leurs enfants.
他们是如此的贫穷以至于抚养不起自己的孩。
Je les aime tellement que je ne veux plus les enlever!
我如此喜欢它以至于我不想脱下了!
Si bien que ces fast-food à la française s'exporteront jusqu'aux Etats-Unis.
以至于这些法快餐还出口到了美。
Celle-ci était si dense que le nuage avait presque l'air solide vu d'ici.
十分浓密,以至于看上去像是固体。
J’étais tellement affolé que c’est à peine si je pouvais respirer.
我是那样地害怕以至几乎气都喘不过来。
Au point qu'une partie de la population développe une profonde angoisse pour l'avenir.
以至于部分人口对未来生了深深的焦虑。
A tel point qu’il ne quitte plus des yeux son oeuvre.
以至于他的眼睛从未离开过他的作品。
Ils sont si vaillants qu'on les appelle les Immortels.
他们是如此英勇,以至于他们被称为不死者。
Elle fonctionne tellement bien que des entreprises étrangères commencent à imiter les groupes français.
它的效果太好了,以至于外公司开始模仿法集团。
Le gain a été tellement important que ces combinaisons ont fini par être interdites.
这种泳衣的好处如此之多,以至于最终被禁止。
Mais certains exploits sont si exceptionnels, qu'ils en deviennent durs à croire.
但有些壮举是如此特殊,以至于很难让人相信。
Qu'est-ce qui est suffisamment important pour moi au point de devoir être rendu visible ?
什么东西对我来说很重要,以至于它得变得可见?
Au point qu’en 2017 Adobe a fait une vidéo sur lui.
以至于2017年时,Adobe公司专门为他制作了一个视频。
C'est tellement technique qu'on ne voit plus la finalité de ce que font les gens.
技术性太强,以至于你再也看不到人们工作的目的。
Qu'en est-il de ces lignes rouges si subtiles que nous ne les reconnaissons même pas?
那些如此微妙以至于我们甚至认不出来的红线呢?
Tellement énorme qu'on peut voir l'heure à une distance de 25km.
钟表非常大,以至于在25公里外都能看到时间。
Mais il s'attache tellement qu'il peut devenir possessif avec son partenaire.
但它的感情太深,以至于会对伴侣生占有欲。
C’est au point qu’hier je n’ai pas voulu prendre les deux cents francs.
“以至昨天我不肯接受那两百法郎。”
La situation devient tellement ubuesque que les Allemands préfèrent en rire.
情况变得如此怪诞,以至于德人更喜欢一笑而过。
Tellement rarement qu'on sait pas trop s'il sait encore conduire.
真的很少开车,以至于我怀疑他到底有没有驾照的那种。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释