有奖纠错
| 划词

Mon ami, lui dit-il, n'y a-t-il pas eu quelques troubles aujourd'hui à San Francisco ?

“朋,请问您今天旧金山是不是出了什乱子了?”

评价该例句:好评差评指正

Ce fut un miracle si la petite goélette ne chavira pas.

这只小船会不出乱子,真可说是一个奇迹。

评价该例句:好评差评指正

Elles ont été réglo.

她们没出什乱子

评价该例句:好评差评指正

Cependant, monsieur Fogg, reprit le brigadier général, vous risquiez d'avoir une fort mauvaise affaire sur les bras avec l'aventure de ce garçon.

“可是,福克先生,”旅又说,“就象您的亲随闯下的这桩乱子,就差一点坏了您的事。”

评价该例句:好评差评指正

Cet incident de la pagode de Bombay, ils l'avaient oublié, et c'était celui-là même qui les amenait devant le magistrat de Calcutta.

原来路路通在孟买闯的那个乱子,他们早已忘到九霄云外去了,想不到他们今天竟会为这件事在加尔各答受审。

评价该例句:好评差评指正

L'importance de la participation en début de journée a causé quelques problèmes logistiques et a entraîné des délais initiaux au niveau de l'enregistrement des électeurs dans certains bureaux de vote.

当天开始时,在一些投票中心,投票人很多,致使后勤出现了一些乱子,选民投票开始有些耽搁。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


favique, favisme, favorable, favorablement, favori, favoris, favorisé, favoriser, favoriser l'astringence des intestins pour traiter la diarrhée la circulation de l'énergie et calmer la douleur, favoriser l'astringence des intestins pour traiter la diarrhée la diurèse et traiter le cancer,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Mais nous ne sommes jamais allés jusqu'au vrai grand chambardement, dit Fred.

“可我们总是在惹出大之前停下。”弗雷德说。

评价该例句:好评差评指正
利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– … nous avons pensé que notre nouvelle directrice… , reprit George.

“——我们认为出点大——”乔治说。

评价该例句:好评差评指正
利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Je me demande où il en est avec eux.

不知道它们出了什么?”

评价该例句:好评差评指正
利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Il y a eu des ennuis à la cuisine, cet après-midi.

“早些时,厨房出了。”

评价该例句:好评差评指正
利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle doit s'attendre à des incidents pendant le match.

她肯定觉得比赛会出什么。”

评价该例句:好评差评指正
利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Dès qu'il aura réglé les petits problèmes que lui ont posés certains de ses… heu… protégés…

“他处理完一个小就回,是他的——嗯——他要照管的另一些东西出了。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Étienne redoutait du tapage, mais il aurait cependant laissé venir Pluchart, si Rasseneur n’avait blâmé violemment cette intervention.

艾蒂安怕,但是如果不是拉赛纳极力反对这种作法的话,他是想让普鲁沙到这里的。

评价该例句:好评差评指正
利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– Aucun de vos frères ne m'a jamais causé autant d'ennuis !

“你们的几个哥哥就出这种!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Monsieur, c’est une révolte, la moitié des hommes ne veulent plus travailler et empêchent les autres de descendre.

“先生,出了,有一半人不肯上工,也不准别人下井。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La blanchisseuse rentra bouleversée. Son homme était fou à cette heure ! La vie allait devenir drôle, si on le lâchait.

热尔维丝心绪烦地回到了家里。哎!她的男人现在竟疯了!如果家人遗弃了他,他今后的生活可要惹出了!

评价该例句:好评差评指正
大坏狐狸的故事

Non, je m'occupe pas d'eux, je les surveille. On sait jamais.

在管他们 我只是在盯着他们 他么永远不知道会整出什么啊。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Cet incident de la pagode de Bombay, ils l’avaient oublié, et c’était celui-là même qui les amenait devant le magistrat de Calcutta.

路路通在孟买闯的那个,他们早已忘到九霄云外去了,怎么也想不到他们今天竟会为这件事在加尔各答受审。

评价该例句:好评差评指正
利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry et Ron se levèrent d'un bond. Ils n'auraient pas été mécontents d'avoir un prétexte pour se battre avec Malefoy, mais le professeur McGonagall accourut aussitôt.

利和罗恩一跃而起。出于某种原因,他们多少有些希望跟马尔福干上一架。可是,麦格教授总能比别的老师更敏锐地察觉到出了,她一眨眼的工夫就出现了。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Je n’ai pas non plus l’optimisme de mon oncle, reprit-il. Je crains de graves désordres… Ainsi, monsieur Grégoire, je vous conseille de verrouiller la Piolaine. On pourrait vous piller.

“我也不像我叔叔那样乐观,”他又说, “我担心会出大… … 所以,格雷古瓦先生,我劝您还是紧闭上皮奥兰的大门,他们会抢您的。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Oui, monseigneur. C’est comme cela. Il y aura quelque malheur cette nuit dans la ville. Tout le monde le dit. Avec cela que la police est si mal faite (répétition inutile).

“是呀,主教。是这样的。今天晚上城里一定要出。大家都这样说。加以警务又办得那样坏(这是值得再提到的)。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Tout à l’heure ! — Sais-tu à quoi tu t’exposais ? … N’as-tu rien vu, dans le coin, à gauche, sur la troisième tablette ? Parle, réponds, articule quelque chose !

“等一等!——你知道出了什么?… … 难道你有看见左边第三块搁板角上的东西?说呀,回答我呀,编一句什么出呀!”

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Nuit vraiment terrible ! Ce fut un miracle si la petite goélette ne chavira pas. Deux fois elle fut engagée, et tout aurait été enlevé à bord, si les saisines eussent manqué.

夜黑得实在可怕!这只小船会不出,真可说是一个奇迹。它曾有两次被风浪卷走,甲板上的船具,要不是有绳绑牢,早就一股脑儿滚下大海了。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Cependant Will Halley courait comme un fou sur le pont de son brick. Ses matelots, revenus de leur stupeur, défoncèrent un baril d’eau-de-vie et se mirent à boire. John prévit que leur ivresse allait bientôt amener des scènes terribles.

这时候,莱和疯一样在甲板上跑跑去。他的部下,惊慌一阵之后,又开始用酒精麻醉自己。门格尔料到他们喝醉了会出的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


fayalite, fayalitfels, fayard, Faye, Fayet, Fayodia, fayol, Fayolle, fayot, fayotage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接