Il se heurte à un mur d'incompréhension.
他们之间面临着一道阻碍着他们的相互理解的鸿沟。
Cette affaire se heurte à quelques difficultés.
@这件事有些困难。
C'était l'immense mer, dont les flots se heurtaient encore avec une incomparable violence !
辽阔的大海上,仍然翻腾着惊涛骇浪!
Mon mari s’est glissé et est tombé en heurtant sa tete d’un coup violent.
我丈夫滑倒,头摔得很重。
Ses idées se heurtèrent à une forte opposition.
他的法到强烈的反对。
En France pourtant, le pianiste se heurte souvent aux quolibets et aux critiques acerbes.
然而在法国,钢琴家经常会受到争论和严厉批评的冲击。
Les deux voitures se sont heurtées de plein fouet.
两部汽车迎面猛烈相撞。
L'ONU et ses partenaires sur le terrain continuent à se heurter à d'énormes difficultés.
联合国其行动伙伴继续面临越来越多的挑战。
À ces divers égards, le Fonds continue de se heurter à des difficultés.
这对人口基金而言依然是个挑战。
Nous nous heurtons à des contraintes de temps à la présente séance.
我们今天裁谈会的工作时间很。
La mondialisation s'est d'ailleurs heurtée à une forte protestation dans certains milieux.
如,全球化在一些地方到强烈抗议。
Cependant, l'expansion du commerce des biocombustibles se heurte à plusieurs obstacles.
但生物燃料贸易的推广面临着若干障碍。
Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière.
遗憾的是,国际社会面临严重的不遵守问题。
Lorsqu'il parle de cette époque sombre, le témoin se heurte à des difficultés.
这位证人在谈到那个黑暗的时代时,遇到各种困难。
Aujourd'hui, nous nous heurtons à des menaces d'une complexité croissante.
今天,我们面临日益增长的复杂性的威胁。
La question de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire se heurte également à de nouveaux obstacles.
和平使用核能的问题也面临新的挑战。
Dans le passé, certaines d'entre elles s'étaient heurtées à des obstacles pour rentrer chez elles.
过去,他们之中有些人想回返而遇许多阻碍。
Sans l'ONU, les États, grands et petits, se heurteraient à de nombreuses et énormes difficultés.
如果没有联合国,各国无论大小,都会遇到难于战胜的挑战。
Aujourd'hui, les immigrantes se heurtent à des problèmes sociaux dans différents secteurs de la société.
今天,移民妇女面临各个社会领域的社会问题。
L'analyse qui précède souligne les multiples difficultés auxquelles se heurtent les efforts de développement palestiniens.
上述分析突出巴勒斯坦发展努力所面临的多重挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sur le quai, les gens se pressaient et se heurtaient.
月台上,人群熙熙攘攘,推来搡去。
Cette barbarie heurte profondément la conscience humaine universelle.
这种野蛮行径深深触动世人类的良知。
Je frappai de nouveau et mon bâton heurta un autre crâne, puis un autre encore.
又挥舞起来,又打到一个人的头,然后又一个。
Certains ont même un comportement qui nous heurte, nous les humains.
有些人的行为甚至冒犯们人类。
Mais en avril 1918, le Falcon heurte un autre navire et coule durant une mission.
但在 1918 年 4 月,“猎鹰”号在一次任务中与另一艘船相撞沉没。
D’ailleurs, se revoir, à quoi bon ? pour se heurter ?
此外,见面,这有什么好处?为冲突吗?
Malheur à celui qu’elle emporte comme à celui qu’elle vient heurter !
谁要是被它裹走,谁要是被它碰着,定遭不幸。
En sortant de l’eau, il se heurta à une pierre et tomba sur les genoux.
他走出水,碰到一块石头就跪着跌。
On risque d'en heurter un et ça pourrait faire un trou dans le paquebot.
们可能会撞上冰山,把船撞出个洞来。
Cela ne heurtera personne, à moins que quelqu’un ne s’y oppose.
它不会冒犯任何人,除非有人反对。
L'arme heurta la pierre, qui se brisa en deux et fit des étincelles.
长剑砍在巨石上,迸出一片火花断成两截。
Soudain, sa tête heurta quelque chose de dur.
然后,他冷不丁一头撞到什么坚硬的东西上。
Oh… Luo Ji voulut caresser sa barbe, mais sa main se heurta à son casque.
“哦——”罗辑想抚胡须,但面罩挡住他的手。
Poursuivant sur sa lancée, Hermione le heurta de plein fouet et fut projetée en arrière.
赫敏正好撞在他身上被弹回来。
Soudain, quelque chose heurta violemment l'épaule de Harry en le projetant sur le côté.
什么东西猛地撞到哈利肩上,把他撞到一边。
Mais Luo Ji se heurtait à ces axiomes durs comme de la roche.
但在逻辑上坚如磐石的公理的基础上。
Principalement parce que lorsque vous tournez, la pale risque de heurter tout sur son passage.
尤其是在转弯,叶片可能会撞上沿途障碍物。
Harry se redressa aussitôt, sa tête heurtant la toile de la tente.
哈利猛地坐起身,脑袋撞在帆布上。
Je mesure aussi combien les décisions prises peuvent parfois heurter, susciter des craintes et des oppositions.
也深知,这些决定有会造成冲突,引起担心甚至反对。
Non, parce qu'à l'approche de la Terre, le vent solaire se heurte au champ magnétique terrestre.
不,因为当它接近地球,太阳风会与地球的磁场发生碰撞。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释