有奖纠错
| 划词

Outre les blessures, la douleur physique engendre la crainte, l'anxiété, la frustration et l'humiliation.

伤外,使身痛苦产生恐惧、焦虑、颓丧和屈辱。

评价该例句:好评差评指正

L'étymologie de la mélancolie renvoie à la bile noire, l'une des quatre humeurs que les anciens rendaient responsable de l'excès de tristesse.

忧郁一词源于黑胆汁,是之一,古人将它视为忧郁颓丧的元凶。

评价该例句:好评差评指正

La délégation japonaise comprend fort bien les frustrations que peuvent ressentir les agents des services généraux, mais le vrai problème tient au nombre limité de postes à proposer aux lauréats en général.

虽然日代表团认识到一般事务人员感到颓丧,但实是可分配给成功候选人的员额有限。

评价该例句:好评差评指正

Il ajoute que l'examen du rapport vient à point nommé, car il est clair qu'une action multilatérale beaucoup plus efficace est indispensable pour faire face à la pauvreté et à la marginalisation, qui engendrent frustrations et désespoir.

因此对报告的讨论十分及时,因为有必要采取更多有效的多边行动来解决贫穷和无助,贫穷和无助给人们带来的是颓丧和失望。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


芭蕾舞团团长, 芭蕾舞鞋, 芭蕾舞演员, 芭蕾舞音乐, 芭蕾喜剧, 芭蕾组曲, 夿, , , 疤痕,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

鼠疫 La Peste

Mais Rieux s'était laissé aller de nouveau sur son banc.

可是里厄又地坐到长凳上去了。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四

L’air pétrifié des deux mômes rendait une secousse nécessaire.

那两个孩子神情得受点震动才成。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四

Il y a des mots et des incidents qui réveillent les êtres accablés.

某些话和某些事是能使心情兴奋起来

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第三

Il avait ses heures d’abattement. Marius lui manquait.

他万分,感到日子好难挨。他一心惦念着马吕斯。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je dirai aussi que le Canadien, à bout de forces et de patience, ne paraissait plus.

我还得说,加拿大人由于至极,也不再露面了。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四

Ce qui dominait sur les fronts découverts de la plupart des assistants, c’était un enthousiasme mêlé d’accablement.

最突出是,在这行列中,大多数人脸上都已流露出一种既兴奋又神情。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第

En mettant, la veille au soir, son uniforme de garde national, il avait oublié, lugubrement absorbé qu’il était, d’emporter son portefeuille.

晚他穿上他国民自卫军军服时,心情之极,所以忘了带上钱包。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Elle faisait vis-à-vis à son époux, toute mignonne, toute jolie, pelotonnée dans ses fourrures, et regardait d'un air navré l'intérieur lamentable de la voiture.

她和丈夫相对,显得很娇小,很玲珑,很漂亮,身上裹着皮衣,用一种眼光望着车子内景象。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第一

Tout cela était prononcé d’un accent humble, fier, désespéré et convaincu qui donnait je ne sais quelle grandeur bizarre à cet étrange honnête homme.

那些话全是用一种谦卑、、自负、自信口吻说出来,这给了那个诚实怪人一种说不出奇特、伟大气概。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

La Maheude regarda Étienne, le vit muet et accablé. Alors, elle pleura aussi. Comment faire vivre neuf personnes, avec cinquante francs pour quinze jours ?

马赫老婆望了望艾蒂安,见他也一声不响,十分。于是,她也哭起来。半个月十法郎,九口人怎么活下去呀?

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Conseil ne pouvait en tirer un seul mot, et craignait que, dans un accès de délire et sous l’empire d’une nostalgie effrayante, il ne se tuât.

康塞尔因为从加拿大人那里逼不出一句话,害怕他在过度中,在吓人思乡病驱使下,会自行了断。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四

Tout en songeant ainsi, accablé, mais résolu, hésitant pourtant, et, en somme, frémissant devant ce qu’il allait faire, son regard errait dans l’intérieur de la barricade.

他心情,不过有了信心,然而仍在迟疑不决,总之,想到他将采取行动仍不免胆战心惊,他一面思前想后,一面望着街垒里面。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第一

Il chemina ainsi quelque temps, marchant toujours, allant à l’aventure par des rues qu’il ne connaissait pas, oubliant la fatigue, comme cela arrive dans la tristesse.

他那样走了一些时候,不停地往前走,信步穿过了许多街道,都是他不认识,忘了自身疲乏,人在时是常有这种情况

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第三

Au temps de sa pire misère, il remarquait que les jeunes filles se retournaient quand il passait, et il se sauvait ou se cachait, la mort dans l’âme.

在他最穷困时,他发现年轻姑娘们见他走过,常把头转过来望他,他连忙避开,或是躲起来,心情万分

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

En attendant, quel désespoir que de voir une femme qu’on aime désirer ces mille riens dont les femmes composent leur bonheur, et de ne pouvoir lui donner ces mille riens !

眼前么,看到自己所爱女人渴望得到一般女人视为幸福千百种小玩意儿,而自己却没有能力送给她,多么令人

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第一

La femme leva la tête ; sa voix furieuse s’éteignit subitement. Ses yeux étaient vitreux, de livide elle était devenue pâle, et elle tremblait d’un tremblement de terreur. Elle avait reconnu Javert.

妇人抬头一望,她那咆哮如雷嗓子突然沉寂下去了。她目光,面色由青转成死灰,浑身吓得发抖。她认出那人是沙威。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第三

Il était encore, comme autrefois, gai et violent, mais sa gaîté avait une dureté convulsive comme si elle contenait de la douleur et de la colère, et ses violences se terminaient toujours par une sorte d’accablement doux et sombre.

他和往常一样,还是又愉快又暴躁,但是他那愉快有一种痉挛性僵硬味儿,好象那里有着苦痛和隐怒,他那暴躁也老是以一种温和而阴郁状态结束。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拔除者, 拔萃, 拔弹器, 拔刀出鞘, 拔刀相助, 拔道钉机, 拔地而起, 拔掉, 拔掉插头, 拔掉红萝卜缨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接